Salmos 18
La Bible de l'Épée (APEE) vs NTLH
1 Au maître-chantre. Psaume de David, serviteur de l'Éternel, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. (18-2) Il dit donc: Je t'aimerai, ô Éternel, qui es ma force!
1 Ó Senhor Deus, como eu te amo! Tu és a minha força.
2 L'Éternel est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu est mon rocher, en qui je me confie! Mon bouclier, la force de mon salut, ma haute retraite!
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador. O meu Deus é uma rocha em que me escondo. Ele me protege como um ele é o meu abrigo, e com ele estou seguro.
3 Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! et je suis délivré de mes ennemis.
3 Eu clamo a Deus, pedindo ajuda, e ele me salva dos meus inimigos. Louvem a Deus, o
4 Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et des torrents de méchants m'avaient épouvanté;
4 Estive cercado de perigos de morte, e ondas de destruição rolaram sobre mim.
5 Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris;
5 A morte me amarrou com as suas cordas, e a sepultura armou a sua armadilha para me pegar.
6 Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
6 No meu desespero, eu clamei ao e pedi que ele me ajudasse. Do seu templo no céu o ele escutou o meu grito de socorro.
7 Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des montagnes s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était irrité.
7 Então a terra tremeu e se abalou, e as bases dos montes balançaram e tremeram porque Deus estava
8 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
8 Do seu nariz saiu fumaça, e da sua boca saíram brasas e fogo devorador.
9 Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
9 Ele abriu o céu e desceu com uma nuvem escura debaixo dos pés.
10 Il était monté sur un Voyant, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
10 Voou nas costas de um querubim e viajou rápido nas asas do vento.
11 Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, d'épaisses nuées du ciel.
11 Ele se cobriu de escuridão; nuvens grossas, cheias de água, estavam ao seu redor.
12 De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu.
12 Brasas e chuva de pedra saíram dos relâmpagos que estavam diante dele e atravessaram as nuvens escuras.
13 Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.
13 Então o Senhor trovejou do céu; o Altíssimo fez ouvir a sua voz.
14 Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.
14 Ele atirou as suas flechas e espalhou os seus inimigos; com o clarão dos seus relâmpagos ele os fez fugir.
15 Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de tes narines.
15 Quando tu, ó Senhor Deus, repreendeste os teus inimigos e, furioso, trovejaste contra eles, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram descobertos.
16 Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
16 Lá do alto, o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou do mar profundo.
17 Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
17 O Senhor me livrou dos meus poderosos inimigos, daqueles que me odiavam. E todos eles eram fortes demais para mim.
18 Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité; mais l'Éternel fut mon appui.
18 Quando eu estava em dificuldade, eles me atacaram; porém o
19 Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
19 me livrou do perigo e me salvou porque me ama.
20 L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
20 O Senhor Deus me recompensa porque sou honesto; ele me abençoa porque sou inocente.
21 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
21 Eu tenho feito a vontade do Senhor e nunca cometi o pecado de abandonar o meu Deus.
22 Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses principes.
22 Eu tenho cumprido todas as suas leis e não tenho desobedecido aos seus mandamentos.
23 J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.
23 O Senhor sabe que não cometi nenhuma falta e que tenho ficado longe do mal.
24 Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
24 Assim ele me recompensa porque sou honesto e porque sabe que não sou culpado de nada.
25 Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.
25 Tu, ó Senhor Deus, és fiel com os que são fiéis a ti e correto com aqueles que são corretos.
26 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
26 Tu és puro para os que são puros, mas és inimigo dos que são maus.
27 Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.
27 Tu salvas os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.
28 Tu, ó Senhor , me iluminas; tu, meu Deus, acabas com a minha escuridão.
29 Car avec toi je me jette sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
29 Tu me dás força para atacar os meus inimigos e poder para vencer as suas defesas.
30 La voie de Dieu est parfaite; la Parole de l’Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
30 Este Deus faz tudo perfeito e cumpre o que promete. Ele é como um escudo para os que procuram a sua proteção.
31 Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
31 O Senhor é o único Deus; somente Deus é a nossa rocha.
32 Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;
32 Ele é o Deus que me dá forças e me protege aonde quer que eu vá.
33 Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs;
33 Ele não me deixa tropeçar e me põe a salvo nas montanhas.
34 Il dresse mes mains au combat, tellement que mes bras brisent un arc d'airain.
34 Ele me treina para a batalha para que eu possa usar os arcos mais fortes.
35 Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.
35 Tu, ó Senhor Deus, me deste o escudo que salva a minha vida. O teu cuidado me tem feito prosperar, e o teu poder me tem sustentado.
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.
36 Tu não tens deixado que os meus inimigos me peguem, e eu não caí nenhuma vez.
37 Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
37 Persigo esses inimigos e os pego de surpresa; não paro até acabar com eles.
38 Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.
38 Eu os esmago, e eles não podem se levantar; eles caem derrotados aos meus pés.
39 Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
39 Tu me dás força para a batalha e fazes com que eu derrote os meus inimigos.
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.
40 Tu fazes com que eles fujam de mim, e eu destruo os que me odeiam.
41 Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.
41 Eles gritam pedindo socorro, mas não há ninguém para salvá-los. Chamam o mas ele não responde.
42 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.
42 Eu os esmago, e eles viram pó, o pó que o vento leva. Eu os piso como se fossem a lama das ruas.
43 Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête des nations; le peuple que je ne connaissais pas m'est assujetti.
43 Tu me livras de revoluções no meio do povo e me colocas como rei das nações. Povos que eu não conhecia são agora meus escravos.
44 Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de l'étranger se sont soumis à moi subtilement.
44 Estrangeiros se curvam diante de mim e me obedecem quando dou ordens.
45 Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leur retraite.
45 Eles perdem a coragem e saem tremendo das suas fortalezas.
46 L'Éternel est vivant! Et béni soit mon Rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
46 O Senhor vive. Louvem aquele que é a minha rocha, anunciem a grandeza do Deus que salva a minha vida.
47 Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi!
47 Ele me vinga dos meus inimigos, põe os povos debaixo do meu poder
48 Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent!
48 e me livra dos meus adversários. Tu, ó eu vença os meus inimigos e me proteges dos homens violentos.
49 C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai des louanges à ton nom.
49 Por isso eu te louvo entre os pagãos; a ti eu canto hinos de louvor.
50 C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, qui fait miséricorde à son Oint, à David et à sa postérité à jamais.
50 Deus dá grandes vitórias ao seu rei e mostra o seu amor a quem ele escolheu — a Davi e aos seus descendentes, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.