Salmos 139
La Bible de l'Épée (APEE) vs NVT
1 Au maître-chantre. Psaume de David. Éternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
1 Ó S enhor , tu examinas meu coração e conheces tudo a meu respeito.
2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève; tu découvres de loin ma pensée.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; mesmo de longe, conheces meus pensamentos.
3 Tu vois quand je marche et quand je me couche; tu connais parfaitement toutes mes voies.
3 Tu me vês quando viajo e quando descanso; sabes tudo que faço.
4 Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Éternel, tu la connais tout entière.
4 Antes mesmo de eu falar, S enhor , sabes o que vou dizer.
5 Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi.
5 Vais adiante de mim e me segues; pões sobre mim a tua mão.
6 Ta science est trop merveilleuse pour moi, elle est si élevée que je ne puis l’atteindre!
6 Esse conhecimento é maravilhoso demais para mim; é grande demais para eu compreender!
7 Où irais-je loin de ton Esprit, et où fuirais-je loin de ta face?
7 É impossível escapar do teu Espírito; não há como fugir da tua presença.
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au Sépulcre, t'y voilà.
8 Se subo aos céus, lá estás; se desço ao mundo dos mortos,
9 Si je prends les ailes de l'aube du jour, et que j'aille habiter au bout de la mer,
9 Se eu tomar as asas do amanhecer, se habitar do outro lado do oceano,
10 Là même, ta main me conduira, et ta droite me saisira.
10 mesmo ali tua mão me guiará, e tua força me sustentará.
11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront; la nuit devient lumière autour de moi;
11 Eu poderia pedir à escuridão que me escondesse, e à luz ao meu redor que se tornasse noite,
12 Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, et la nuit resplendit comme le jour; les ténèbres sont comme la lumière.
12 mas nem mesmo na escuridão posso me esconder de ti. Para ti, a noite é tão clara como o dia; escuridão e luz são a mesma coisa.
13 Car c'est toi qui as formé mes reins, qui m'as façonné dans le sein de ma mère.
13 Tu formaste o meu interior e me teceste no ventre de minha mãe.
14 Je te loue de ce que j'ai été fait d'une manière si incompréhensible et admirable; tes oeuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
14 Eu te agradeço por me teres feito de modo tão extraordinário; tuas obras são maravilhosas, e disso eu sei muito bem.
15 Mes os ne t'étaient point cachés, lorsque j'étais formé dans le secret, façonné comme un tissu dans les lieux bas de la terre.
15 Tu me observavas quando eu estava sendo formado em segredo, enquanto eu era tecido na escuridão.
16 Tes yeux m'ont vu, lorsque j'étais comme une masse informe, et sur ton livre étaient inscrits tous les jours qui m'étaient réservés, quand aucun d'eux n'existait.
16 Tu me viste quando eu ainda estava no ventre; cada dia de minha vida estava registrado em teu livro, cada momento foi estabelecido quando ainda nenhum deles existia.
17 Que tes pensées me sont précieuses, ô Dieu, et combien le nombre en est grand!
17 Como são preciosos os teus pensamentos a meu respeito, ó Deus; é impossível enumerá-los!
18 Les veux-je compter? Elles sont plus nombreuses que le sable. Suis-je réveillé? Je suis encore avec toi.
18 Não sou capaz de contá-los; são mais numerosos que os grãos de areia. E, quando acordo, tu ainda estás comigo.
19 Ö Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
19 Ó Deus, quem dera destruísses os perversos; afastem-se de mim, assassinos!
20 Ils parlent de toi pour mal faire; tes ennemis jurent faussement par ton nom.
20 Eles blasfemam contra ti; teus inimigos usam teu nome em vão.
21 Éternel, ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent? N'aurais-je pas horreur de ceux qui s'élèvent contre toi?
21 Acaso, S enhor , não devo odiar os que te odeiam? Não devo desprezar os que se opõem a ti?
22 Je les hais d'une parfaite haine; je les tiens pour mes ennemis.
22 Sim, eu os odeio com todas as minhas forças, pois teus inimigos são meus inimigos.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
23 Examina-me, ó Deus, e conhece meu coração; prova-me e vê meus pensamentos.
24 Vois s’il se trouve de l’iniquité en moi, et conduis-moi dans la voie de l'éternité!
24 Mostra-me se há em mim algo que te ofende e conduze-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.