Salmos 139

La Bible de l'Épée (APEE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Au maître-chantre. Psaume de David. Éternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
1 Senhor, tu me sondas, e me conheces.
2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève; tu découvres de loin ma pensée.
2 Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 Tu vois quand je marche et quand je me couche; tu connais parfaitement toutes mes voies.
3 Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.
4 Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Éternel, tu la connais tout entière.
4 Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.
5 Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi.
5 Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.
6 Ta science est trop merveilleuse pour moi, elle est si élevée que je ne puis l’atteindre!
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.
7 Où irais-je loin de ton Esprit, et où fuirais-je loin de ta face?
7 Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au Sépulcre, t'y voilà.
8 Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também.
9 Si je prends les ailes de l'aube du jour, et que j'aille habiter au bout de la mer,
9 Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 Là même, ta main me conduira, et ta droite me saisira.
10 ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront; la nuit devient lumière autour de moi;
11 Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;
12 Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, et la nuit resplendit comme le jour; les ténèbres sont comme la lumière.
12 nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 Car c'est toi qui as formé mes reins, qui m'as façonné dans le sein de ma mère.
13 Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
14 Je te loue de ce que j'ai été fait d'une manière si incompréhensible et admirable; tes oeuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
14 Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Mes os ne t'étaient point cachés, lorsque j'étais formé dans le secret, façonné comme un tissu dans les lieux bas de la terre.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.
16 Tes yeux m'ont vu, lorsque j'étais comme une masse informe, et sur ton livre étaient inscrits tous les jours qui m'étaient réservés, quand aucun d'eux n'existait.
16 Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.
17 Que tes pensées me sont précieuses, ô Dieu, et combien le nombre en est grand!
17 E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
18 Les veux-je compter? Elles sont plus nombreuses que le sable. Suis-je réveillé? Je suis encore avec toi.
18 Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19 Ö Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
19 Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,
20 Ils parlent de toi pour mal faire; tes ennemis jurent faussement par ton nom.
20 homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.
21 Éternel, ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent? N'aurais-je pas horreur de ceux qui s'élèvent contre toi?
21 Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 Je les hais d'une parfaite haine; je les tiens pour mes ennemis.
22 Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;
24 Vois s’il se trouve de l’iniquité en moi, et conduis-moi dans la voie de l'éternité!
24 vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.