Salmos 139

La Bible de l'Épée (APEE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Au maître-chantre. Psaume de David. Éternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
1 Senhor, tu me sondas e me conheces.
2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève; tu découvres de loin ma pensée.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe percebes os meus pensamentos.
3 Tu vois quand je marche et quand je me couche; tu connais parfaitement toutes mes voies.
3 Sabes muito bem quando trabalho e quando descanso; todos os meus caminhos te são bem conhecidos.
4 Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Éternel, tu la connais tout entière.
4 Antes mesmo que a palavra me chegue à língua, tu já a conheces inteiramente, Senhor.
5 Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi.
5 Tu me cercas, por trás e pela frente, e pões a tua mão sobre mim.
6 Ta science est trop merveilleuse pour moi, elle est si élevée que je ne puis l’atteindre!
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais e está além do meu alcance, é tão elevado que não o posso atingir.
7 Où irais-je loin de ton Esprit, et où fuirais-je loin de ta face?
7 Para onde poderia eu escapar do teu Espírito? Para onde poderia fugir da tua presença?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au Sépulcre, t'y voilà.
8 Se eu subir aos céus, lá estás; se eu fizer a minha cama na sepultura, também lá estás.
9 Si je prends les ailes de l'aube du jour, et que j'aille habiter au bout de la mer,
9 Se eu subir com as asas da alvorada e morar na extremidade do mar,
10 Là même, ta main me conduira, et ta droite me saisira.
10 mesmo ali a tua mão direita me guiará e me susterá.
11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront; la nuit devient lumière autour de moi;
11 Mesmo que eu dissesse que as trevas me encobrirão, e que a luz se tornará noite ao meu redor,
12 Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, et la nuit resplendit comme le jour; les ténèbres sont comme la lumière.
12 verei que nem as trevas são escuras para ti. A noite brilhará como o dia, pois para ti as trevas são luz.
13 Car c'est toi qui as formé mes reins, qui m'as façonné dans le sein de ma mère.
13 Tu criaste o íntimo do meu ser e me teceste no ventre de minha mãe.
14 Je te loue de ce que j'ai été fait d'une manière si incompréhensible et admirable; tes oeuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
14 Eu te louvo porque me fizeste de modo especial e admirável. Tuas obras são maravilhosas! Disso tenho plena certeza.
15 Mes os ne t'étaient point cachés, lorsque j'étais formé dans le secret, façonné comme un tissu dans les lieux bas de la terre.
15 Meus ossos não estavam escondidos de ti quando em secreto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Tes yeux m'ont vu, lorsque j'étais comme une masse informe, et sur ton livre étaient inscrits tous les jours qui m'étaient réservés, quand aucun d'eux n'existait.
16 Os teus olhos viram o meu embrião; todos os dias determinados para mim foram escritos no teu livro antes de qualquer deles existir.
17 Que tes pensées me sont précieuses, ô Dieu, et combien le nombre en est grand!
17 Como são preciosos para mim os teus pensamentos, ó Deus! Como é grande a soma deles!
18 Les veux-je compter? Elles sont plus nombreuses que le sable. Suis-je réveillé? Je suis encore avec toi.
18 Se eu os contasse seriam mais do que os grãos de areia. Se terminasse de contá-los, eu ainda estaria contigo.
19 Ö Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
19 Quem dera matasses os ímpios, ó Deus! Afastem-se de mim os assassinos!
20 Ils parlent de toi pour mal faire; tes ennemis jurent faussement par ton nom.
20 Porque falam de ti com maldade; em vão rebelam-se contra ti.
21 Éternel, ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent? N'aurais-je pas horreur de ceux qui s'élèvent contre toi?
21 Acaso não odeio os que te odeiam, Senhor? E não detesto os que se revoltam contra ti?
22 Je les hais d'une parfaite haine; je les tiens pour mes ennemis.
22 Tenho por eles ódio implacável! Considero-os inimigos meus!
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece as minhas inquietações.
24 Vois s’il se trouve de l’iniquité en moi, et conduis-moi dans la voie de l'éternité!
24 Vê se em minha conduta algo que te ofende, e dirige-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.