Salmos 139

La Bible de l'Épée (APEE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Au maître-chantre. Psaume de David. Éternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi. Ó SENHOR, tu me sondaste e me conheces.
2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève; tu découvres de loin ma pensée.
2 Tu conheces o meu assentar e o meu levantar; entendes o meu pensamento de longe.
3 Tu vois quand je marche et quand je me couche; tu connais parfaitement toutes mes voies.
3 Cercas a minha vereda, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Éternel, tu la connais tout entière.
4 Pois não há uma palavra em minha língua, mas eis que, ó SENHOR, tu sabes de tudo.
5 Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi.
5 Tu me envolveste por trás e pela frente, e puseste a tua mão sobre mim.
6 Ta science est trop merveilleuse pour moi, elle est si élevée que je ne puis l’atteindre!
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; é tão alto que não posso alcançá-lo.
7 Où irais-je loin de ton Esprit, et où fuirais-je loin de ta face?
7 Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au Sépulcre, t'y voilà.
8 Se eu subir ao céu, tu estás lá; se eu fizer minha cama no inferno, eis que tu estás lá.
9 Si je prends les ailes de l'aube du jour, et que j'aille habiter au bout de la mer,
9 Se eu tomar as asas da manhã, e habitar nas partes mais extremas do mar;
10 Là même, ta main me conduira, et ta droite me saisira.
10 até lá a tua mão me guiará e a tua mão direita me susterá.
11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront; la nuit devient lumière autour de moi;
11 Se eu disser: Certamente as trevas me encobrirão; até a noite será luz sobre mim.
12 Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, et la nuit resplendit comme le jour; les ténèbres sont comme la lumière.
12 Sim, as trevas não se escondem de ti; mas a noite brilha como o dia; as trevas e a luz são ambas o mesmo para ti.
13 Car c'est toi qui as formé mes reins, qui m'as façonné dans le sein de ma mère.
13 Pois possuíste os meus rins; cobriste-me no útero da minha mãe.
14 Je te loue de ce que j'ai été fait d'une manière si incompréhensible et admirable; tes oeuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
14 Eu te louvarei, pois eu assombrosamente e maravilhosamente fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e isso a minha alma certamente conhece bem.
15 Mes os ne t'étaient point cachés, lorsque j'étais formé dans le secret, façonné comme un tissu dans les lieux bas de la terre.
15 Minha matéria não foi escondida de ti, quando eu fui feito em secreto, e curiosamente forjado nas partes mais baixas da terra.
16 Tes yeux m'ont vu, lorsque j'étais comme une masse informe, et sur ton livre étaient inscrits tous les jours qui m'étaient réservés, quand aucun d'eux n'existait.
16 Os teus olhos viram a minha matéria ainda imperfeita; e no teu livro todos os meus membros foram escritos, os quais eram continuamente formados, quando nem ainda havia nenhum deles.
17 Que tes pensées me sont précieuses, ô Dieu, et combien le nombre en est grand!
17 Quão preciosos também são os teus pensamentos para comigo, ó Deus! Quão grande é a soma deles!
18 Les veux-je compter? Elles sont plus nombreuses que le sable. Suis-je réveillé? Je suis encore avec toi.
18 Se eu fosse contá-los, eles seriam maiores em número do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19 Ö Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
19 Certamente, tu matarás o perverso, ó Deus; apartai-vos portanto de mim, vós homens sanguinários.
20 Ils parlent de toi pour mal faire; tes ennemis jurent faussement par ton nom.
20 Pois eles falam contra ti perversamente, e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 Éternel, ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent? N'aurais-je pas horreur de ceux qui s'élèvent contre toi?
21 Não odeio eu, ó SENHOR, aqueles que te odeiam, e não me aflijo com aqueles que se levantam contra ti?
22 Je les hais d'une parfaite haine; je les tiens pour mes ennemis.
22 Odeio-os com ódio perfeito; conto-os como meus inimigos.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos.
24 Vois s’il se trouve de l’iniquité en moi, et conduis-moi dans la voie de l'éternité!
24 E vê se há algum caminho perverso em mim, e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.