Salmos 139
La Bible de l'Épée (APEE) vs NTLH
1 Au maître-chantre. Psaume de David. Éternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
1 Ó Senhor Deus, tu me examinas e me conheces.
2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève; tu découvres de loin ma pensée.
2 Sabes tudo o que eu faço e, de longe, conheces todos os meus pensamentos.
3 Tu vois quand je marche et quand je me couche; tu connais parfaitement toutes mes voies.
3 Tu me vês quando estou trabalhando e quando estou descansando; tu sabes tudo o que eu faço.
4 Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Éternel, tu la connais tout entière.
4 Antes mesmo que eu fale, tu já sabes o que vou dizer.
5 Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi.
5 Estás em volta de mim, por todos os lados, e me proteges com o teu poder.
6 Ta science est trop merveilleuse pour moi, elle est si élevée que je ne puis l’atteindre!
6 Eu não consigo entender como tu me conheces tão bem; o teu conhecimento é profundo demais para mim.
7 Où irais-je loin de ton Esprit, et où fuirais-je loin de ta face?
7 Aonde posso ir a fim de escapar do teu Espírito? Para onde posso fugir da tua presença?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au Sépulcre, t'y voilà.
8 Se eu subir ao céu, tu lá estás; se descer ao lá estás também.
9 Si je prends les ailes de l'aube du jour, et que j'aille habiter au bout de la mer,
9 Se eu voar para o Oriente ou for viver nos lugares mais distantes do Ocidente,
10 Là même, ta main me conduira, et ta droite me saisira.
10 ainda ali a tua mão me guia, ainda ali tu me ajudas.
11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront; la nuit devient lumière autour de moi;
11 Eu poderia pedir que a escuridão me escondesse e que em volta de mim a luz virasse noite;
12 Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, et la nuit resplendit comme le jour; les ténèbres sont comme la lumière.
12 mas isso não adiantaria nada porque para ti a escuridão não é escura, e a noite é tão clara como o dia. Tu não fazes diferença entre a luz e a escuridão.
13 Car c'est toi qui as formé mes reins, qui m'as façonné dans le sein de ma mère.
13 Tu criaste cada parte do meu corpo; tu me formaste na barriga da minha mãe.
14 Je te loue de ce que j'ai été fait d'une manière si incompréhensible et admirable; tes oeuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
14 Eu te louvo porque deves ser temido . Tudo o que fazes é maravilhoso, e eu sei disso muito bem.
15 Mes os ne t'étaient point cachés, lorsque j'étais formé dans le secret, façonné comme un tissu dans les lieux bas de la terre.
15 Tu viste quando os meus ossos estavam sendo feitos, quando eu estava sendo formado na barriga da minha mãe, crescendo ali em segredo,
16 Tes yeux m'ont vu, lorsque j'étais comme une masse informe, et sur ton livre étaient inscrits tous les jours qui m'étaient réservés, quand aucun d'eux n'existait.
16 tu me viste antes de eu ter nascido. Os dias que me deste para viver foram todos escritos no teu livro quando ainda nenhum deles existia.
17 Que tes pensées me sont précieuses, ô Dieu, et combien le nombre en est grand!
17 Ó Deus, como é difícil entender os teus pensamentos! E eles são tantos!
18 Les veux-je compter? Elles sont plus nombreuses que le sable. Suis-je réveillé? Je suis encore avec toi.
18 Se eu os contasse, seriam mais do que os grãos de areia. Quando acordo, ainda estou contigo.
19 Ö Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
19 Ó Deus, como eu gostaria que tu acabasses com os maus! Gostaria que os homens violentos me deixassem em paz!
20 Ils parlent de toi pour mal faire; tes ennemis jurent faussement par ton nom.
20 Eles falam mal de ti; contra ti falam coisas ruins.
21 Éternel, ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent? N'aurais-je pas horreur de ceux qui s'élèvent contre toi?
21 Ó Senhor Deus, como odeio os que te odeiam! Como desprezo os que são contra ti!
22 Je les hais d'une parfaite haine; je les tiens pour mes ennemis.
22 Eu os odeio com todas as minhas forças; eles são meus inimigos.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
23 Ó Deus, examina-me e conhece o meu coração! Prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 Vois s’il se trouve de l’iniquité en moi, et conduis-moi dans la voie de l'éternité!
24 Vê se há em mim algum pecado e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.