Salmos 139
La Bible de l'Épée (APEE) vs NAA
1 Au maître-chantre. Psaume de David. Éternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
1 Senhor , tu me sondas e me conheces.
2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève; tu découvres de loin ma pensée.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe conheces os meus pensamentos.
3 Tu vois quand je marche et quand je me couche; tu connais parfaitement toutes mes voies.
3 Observas o meu andar e o meu deitar e conheces todos os meus caminhos.
4 Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Éternel, tu la connais tout entière.
4 A palavra ainda nem chegou à minha língua, e tu,
5 Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi.
5 Tu me cercas por todos os lados e pões a tua mão sobre mim.
6 Ta science est trop merveilleuse pour moi, elle est si élevée que je ne puis l’atteindre!
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim: é tão elevado, que não o posso atingir.
7 Où irais-je loin de ton Esprit, et où fuirais-je loin de ta face?
7 Para onde me ausentarei do teu Espírito? Para onde fugirei da tua face?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au Sépulcre, t'y voilà.
8 Se subo aos céus, lá estás; se faço a minha cama no mais profundo abismo, lá estás também;
9 Si je prends les ailes de l'aube du jour, et que j'aille habiter au bout de la mer,
9 se tomo as asas da alvorada e me detenho nos confins dos mares,
10 Là même, ta main me conduira, et ta droite me saisira.
10 ainda ali a tua mão me guiará, e a tua mão direita me susterá.
11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront; la nuit devient lumière autour de moi;
11 Se eu digo: “As trevas, com certeza, me encobrirão, e a luz ao redor de mim se fará noite”,
12 Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, et la nuit resplendit comme le jour; les ténèbres sont comme la lumière.
12 até as próprias trevas não te serão escuras, e a noite é tão clara como o dia. Para ti, as trevas e a luz são a mesma coisa.
13 Car c'est toi qui as formé mes reins, qui m'as façonné dans le sein de ma mère.
13 Pois tu formaste o meu interior, tu me teceste no ventre de minha mãe.
14 Je te loue de ce que j'ai été fait d'une manière si incompréhensible et admirable; tes oeuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
14 Graças te dou, visto que de modo assombrosamente maravilhoso me formaste; as tuas obras são admiráveis, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Mes os ne t'étaient point cachés, lorsque j'étais formé dans le secret, façonné comme un tissu dans les lieux bas de la terre.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Tes yeux m'ont vu, lorsque j'étais comme une masse informe, et sur ton livre étaient inscrits tous les jours qui m'étaient réservés, quand aucun d'eux n'existait.
16 Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos todos os meus dias, cada um deles escrito e determinado, quando nem um deles ainda existia.
17 Que tes pensées me sont précieuses, ô Dieu, et combien le nombre en est grand!
17 Que preciosos para mim, ó Deus, são os teus pensamentos! E como é grande a soma deles!
18 Les veux-je compter? Elles sont plus nombreuses que le sable. Suis-je réveillé? Je suis encore avec toi.
18 Se os contasse, seriam mais do que os grãos de areia; quando acordo, ainda estou contigo.
19 Ö Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
19 Como eu gostaria, ó Deus, que acabasses com os perversos; afastem-se, pois, de mim, homens violentos.
20 Ils parlent de toi pour mal faire; tes ennemis jurent faussement par ton nom.
20 Eles se rebelam contra ti e como teus inimigos falam coisas ruins.
21 Éternel, ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent? N'aurais-je pas horreur de ceux qui s'élèvent contre toi?
21 Acaso não odeio os que te odeiam, E não desprezo os que se levantam contra ti?
22 Je les hais d'une parfaite haine; je les tiens pour mes ennemis.
22 Eu os detesto com ódio completo; para mim são inimigos de fato.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração, prova-me e conhece os meus pensamentos;
24 Vois s’il se trouve de l’iniquité en moi, et conduis-moi dans la voie de l'éternité!
24 vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.