Salmos 116

La Bible de l'Épée (APEE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 J'aime l'Éternel, car il a entendu ma voix et mes supplications;
1 Eu amo a Deus, o Senhor , porque ele me ouve; ele escuta as minhas orações.
2 Car il a incliné son oreille vers moi; aussi je l'invoquerai toute ma vie.
2 Ele me ouve sempre que eu clamo pedindo socorro.
3 Les liens de la mort m'avaient entouré, les angoisses du Sépulcre m'avaient saisi; j'avais trouvé la détresse et la douleur.
3 Os laços da morte estavam me apertando, os horrores da sepultura tomaram conta de mim, e eu fiquei aflito e apavorado.
4 Mais j'invoquai le nom de l'Éternel: O Éternel, délivre mon âme!
4 Então clamei ao Senhor , pedindo: “Ó Salva-me da morte!”
5 L'Éternel est compatissant et juste, et notre Dieu fait miséricorde.
5 O Senhor é bondoso e fiel; o nosso Deus tem compaixão de nós.
6 L'Éternel garde les petits; j'étais misérable, et il m'a sauvé.
6 O Senhor protege os que não podem se defender. Quando eu estava em perigo, ele me salvou.
7 Mon âme, retourne à ton repos, car l'Éternel t'a fait du bien.
7 Meu ser inteiro, continue confiando em Deus, o pois ele tem sido bom para mim!
8 Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, et mes pieds de chute.
8 Deus me livrou da morte, fez parar as minhas lágrimas e não deixou que eu caísse na desgraça.
9 Je marcherai devant la face de l'Éternel sur la terre des vivants.
9 Por isso, no mundo dos que estão vivos, viverei uma vida de obediência a ele.
10 J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé. J'ai été fort affligé.
10 Eu continuei crendo, mesmo quando disse: “estou completamente esmagado.”
11 Je disais dans mon agitation: Tout homme est menteur.
11 Não parei de crer, mesmo quando afirmei, sem pensar: “não se pode confiar em ninguém.”
12 Que rendrai-je à l'Éternel? Tous ses bienfaits sont sur moi.
12 Que posso eu oferecer a Deus, o Senhor , por tudo de bom que ele me tem dado?
13 Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
13 Levarei ao Senhor uma oferta de vinho para lhe dar graças porque me salvou.
14 Je rendrai mes vœux à l'Éternel, en présence de tout son peuple.
14 Na reunião de todo o seu povo eu lhe darei o que prometi.
15 La mort des bien-aimés de l'Éternel est précieuse à ses yeux.
15 O Senhor Deus sente pesar quando vê morrerem os que são fiéis a ele.
16 Je te prie, ô Éternel! car je suis ton serviteur, ton serviteur, fils de ta servante. Tu as délié mes liens.
16 Ó Senhor , eu sou teu servo ; eu te sirvo, como te servia a minha mãe. Tu me livraste da morte.
17 Je t'offrirai le sacrifice d'actions de grâces, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
17 Eu te darei uma oferta de gratidão e a ti farei as minhas orações. nos pátios do teu Templo, em Jerusalém, eu te darei o que prometi.
18 Je rendrai mes vœux à l'Éternel, en présence de tout son peuple,
18 — ausente —
19 Dans les parvis de la maison de l'Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Éternel!
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 116, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.