Salmos 109
La Bible de l'Épée (APEE) vs VC
1 Au maître-chantre. Psaume de David.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Ó Deus de meu louvor, não fiqueis insensível,
2 Ö Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.
2 porque contra mim se abriu boca ímpia e pérfida.
3 Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.
3 Falaram-me com palavras mentirosas, com discursos odiosos me envolveram; e sem motivo me atacaram.
4 En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.
4 Em resposta ao meu afeto me acusaram. Eu, porém, orava.
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
5 Pagaram-me o bem com o mal, e o amor com o ódio.
6 Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!
6 Suscitai contra ele um ímpio, levante-se à sua direita um acusador.
7 Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!
7 Quando o julgarem, saia condenado, e sem efeito o seu recurso.
8 Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
8 Sejam abreviados os seus dias, tome outro o seu encargo.
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua esposa.
10 Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!
10 Andem errantes e mendigos os seus filhos, expulsos de suas casas devastadas.
11 Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!
11 Arrebate o credor todos os seus bens, estrangeiros pilhem o fruto de seu trabalho.
12 Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!
12 Ninguém lhes tenha misericórdia, nem haja quem se condoa de seus órfãos.
13 Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!
13 Exterminada seja a sua descendência, extinga-se o seu nome desde a segunda geração.
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
14 Conserve o Senhor a lembrança da culpa de seus pais, jamais se apague o pecado de sua mãe.
15 Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
15 Deus os tenha sempre presentes na memória, e risque-se da terra a sua lembrança,
16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au coeur brisé, pour le faire mourir!
16 porque jamais pensou em ter misericórdia, mas perseguiu o pobre e desvalido e teve ódio mortal ao homem de coração abatido.
17 Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
17 Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Recusou a bênção: que ela o abandone!
18 Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
18 Seja coberto de maldição como de um manto, que ela penetre em suas entranhas como água e se infiltre em seus ossos como óleo.
19 Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
19 Seja-lhe como a veste que o cobre, como um cinto que o cinja para sempre.
20 Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.
20 Esta, a paga do Senhor àqueles que me acusam e que só dizem mal de mim.
21 Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!
21 Mas vós, Senhor Deus, tratai-me segundo a honra de vosso nome. Salvai-me em nome de vossa benigna misericórdia,
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
22 porque sou pobre e miserável; trago, dentro de mim, um coração ferido.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
23 Vou-me extinguindo como a sombra da tarde que declina, sou levado para longe como o gafanhoto.
24 Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.
24 Vacilam-me os joelhos à força de jejuar, e meu corpo se definha de magreza.
25 Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.
25 Fizeram-me objeto de escárnio, abanam a cabeça ao me ver.
26 Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!
26 Ajudai-me, Senhor, meu Deus. Salvai-me segundo a vossa misericórdia.
27 Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.
27 Que reconheçam aqui a vossa mão, e saibam que fostes vós que assim fizestes.
28 Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.
28 Enquanto amaldiçoam, abençoai-me. Sejam confundidos os que se insurgem contra mim, e que vosso servo seja cumulado de alegria.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!
29 Cubram-se de ignomínia meus detratores, e envolvam-se de vergonha como de um manto.
30 Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.
30 Celebrarei altamente o Senhor, e o louvarei em meio à multidão,
31 Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.
31 porque ele se pôs à direita do pobre, para o salvar dos que o condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.