Salmos 109
La Bible de l'Épée (APEE) vs ARIB
1 Au maître-chantre. Psaume de David.
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales;
2 Ö Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.
2 pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.
3 Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.
3 Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa.
4 En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.
4 Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico à oração.
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
5 Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.
6 Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!
6 Põe sobre ele um ímpio, e esteja à sua direita um acusador.
7 Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!
7 Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!
8 Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher!
10 Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!
10 Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.
11 Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!
11 O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!
12 Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!
13 Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!
13 Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
14 Esteja na memória do Senhor a iniqüidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!
15 Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
15 Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!
16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au coeur brisé, pour le faire mourir!
16 Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
17 Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
17 Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
18 Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
18 Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!
19 Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
19 Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
20 Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.
20 Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!
21 Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!
21 Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
22 pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
23 Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
24 Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.
24 Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.
25 Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.
25 Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça.
26 Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!
26 Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade.
27 Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.
27 Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
28 Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!
29 Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!
30 Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.
30 Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca;
31 Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.
31 Pois ele se coloca à direita do poder, para o salvar dos que o condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.