Salmos 109

La Bible de l'Épée (APEE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Au maître-chantre. Psaume de David.
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 Ö Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.
2 Pois contra mim se abriram lábios maldosos e fraudulentos; com língua mentirosa falam contra mim.
3 Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.
3 Cercam-me com palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!
6 Suscita contra ele um ímpio, e que à sua direita esteja um acusador.
7 Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!
7 Quando o julgarem, que ele seja condenado; e que a oração dele seja tida como pecado.
8 Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu encargo.
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!
11 Que um credor se aposse de tudo o que ele tem; que estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus filhos órfãos.
13 Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!
13 Desapareça a sua posteridade, e que o seu nome se extinga na geração seguinte.
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
14 Que a iniquidade de seus pais fique viva na memória do e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
15 Permaneçam ante os olhos do para que faça desaparecer da terra a sua memória.
16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au coeur brisé, pour le faire mourir!
16 Porque ele não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o pobre e o necessitado, bem como o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
17 Amou a maldição: que ela o apanhe! Não quis a bênção: que ela se afaste dele.
18 Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: que ela penetre, como água, no seu interior, e nos seus ossos, como azeite.
19 Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
19 Seja para ele como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.
20 Que esta seja, da parte do a recompensa dos que me acusam e dos que falam mal de mim.
21 Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é boa a tua misericórdia.
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
22 Porque sou pobre e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.
24 De tanto jejuar, os meus joelhos vacilam, e o meu corpo definha de magreza.
25 Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.
25 Tornei-me para eles objeto de zombaria; quando me veem, balançam a cabeça.
26 Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!
26 Socorre-me, Senhor , meu Deus! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.
27 Para que saibam que isso vem das tuas mãos; que tu,
28 Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa. Sejam envergonhados os que se levantam contra mim; alegre-se, porém, o teu servo.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!
29 Cubram-se de vexame os meus adversários, e a sua própria vergonha os envolva como um manto.
30 Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; eu o louvarei no meio da multidão;
31 Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar daqueles que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.