Salmos 109
La Bible de l'Épée (APEE) vs NVT
1 Au maître-chantre. Psaume de David.
1 Ó Deus, a quem eu louvo, não permaneças calado,
2 Ö Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.
2 enquanto os perversos me caluniam e falam mentiras a meu respeito.
3 Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.
3 Eles me cercam de palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.
4 Retribuem meu amor com acusações, mesmo enquanto oro por eles.
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
5 Pagam-me o bem com o mal, e o amor, com o ódio.
6 Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!
6 Que um perverso testemunhe contra ele, e um acusador o leve a julgamento.
7 Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!
7 Quando julgarem sua causa, que o declarem culpado; considerem pecado suas orações.
8 Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
8 Que sua vida seja curta, e outro ocupe seu lugar.
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!
9 Que seus filhos se tornem órfãos, e sua esposa, viúva.
10 Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!
10 Que seus filhos andem sem rumo, como mendigos, e sejam expulsos de
11 Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!
11 Que os credores tomem todos os seus bens, e estranhos levem o fruto de seu trabalho.
12 Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!
12 Que ninguém o trate com bondade, nem tenha compaixão de seus órfãos.
13 Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!
13 Que todos os seus descendentes morram; que o nome de sua família seja apagado na geração seguinte.
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
14 Que o S enhor nunca se esqueça dos pecados de seus antepassados; que os pecados de sua mãe jamais sejam apagados.
15 Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
15 Que o S enhor se lembre sempre de sua culpa; que seu nome seja de todo esquecido.
16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au coeur brisé, pour le faire mourir!
16 Pois não quis ser bondoso com os outros; foi no encalço dos pobres e necessitados e perseguiu até a morte os de coração quebrantado.
17 Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
17 Gostava de amaldiçoar; agora, que ele próprio seja amaldiçoado. Não tinha prazer em abençoar; agora, que ele não seja abençoado.
18 Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
18 Para ele, amaldiçoar é como a roupa que ele veste, como a água que bebe, como os alimentos saborosos que come.
19 Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
19 Agora, que suas maldições voltem para ele; apeguem-se a seu corpo como roupas, amarrem-se em torno dele como um cinto.
20 Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.
20 Que essas maldições se tornem castigo do S enhor para meus acusadores, para os que falam mal de mim.
21 Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!
21 Quanto a mim, ó S enhor Soberano, trata-me bem, por causa do teu nome; livra-me, porque és fiel e bom.
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
22 Pois sou pobre e necessitado, e meu coração está ferido.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
23 Vou desaparecendo, como a sombra ao entardecer; sou lançado para longe, como um gafanhoto.
24 Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.
24 De tanto jejuar, meus joelhos estão fracos; não passo de pele e osso.
25 Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.
25 Sou motivo de zombaria em todo lugar; quando me veem, balançam a cabeça em desprezo.
26 Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!
26 Ajuda-me, S enhor , meu Deus; salva-me por causa do teu amor!
27 Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.
27 Que eles reconheçam que isso veio de ti, que tu mesmo o fizeste, S
28 Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.
28 Que importa se me amaldiçoarem? Tu me abençoarás! Quando me atacarem, serão envergonhados; mas eu, teu servo, continuarei a me alegrar!
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!
29 Que meus acusadores sejam vestidos de humilhação, que a vergonha os cubra como um manto.
30 Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.
30 Eu, porém, sempre darei graças ao S enhor ; louvarei seu nome diante de todos.
31 Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.
31 Pois ele está junto aos necessitados, pronto para salvá-los dos que os condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.