Salmos 109

La Bible de l'Épée (APEE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Au maître-chantre. Psaume de David.
1 Ó Deus, a quem louvo, não fiques indiferente,
2 Ö Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.
2 pois homens ímpios e falsos dizem calúnias contra mim, e falam mentiras a meu respeito.
3 Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.
3 Eles me cercaram com palavras carregadas de ódio; atacaram-me sem motivo.
4 En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.
4 Em troca da minha amizade eles me acusam, mas eu permaneço em oração.
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
5 Retribuem-me o bem com o mal, e a minha amizade com ódio.
6 Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!
6 Designe-se um ímpio como seu oponente; à sua direita esteja um acusador.
7 Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!
7 Seja declarado culpado no julgamento, e que até a sua oração seja considerada pecado.
8 Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
8 Seja a sua vida curta, e outro ocupe o seu lugar.
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!
9 Fiquem órfãos os seus filhos e a sua esposa, viúva.
10 Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!
10 Vivam os seus filhos vagando como mendigos, e saiam rebuscando o pão longe de suas casas em ruínas.
11 Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!
11 Que um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!
12 Que ninguém o trate com bondade nem tenha misericórdia dos seus filhos órfãos.
13 Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!
13 Sejam exterminados os seus descendentes e desapareçam os seus nomes na geração seguinte.
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
14 Que o Senhor se lembre da iniqüidade dos seus antepassados, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
15 Estejam os seus pecados sempre perante o Senhor, e na terra ninguém jamais se lembre da sua família.
16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au coeur brisé, pour le faire mourir!
16 Pois ele jamais pensou em praticar um ato de bondade, mas perseguiu até à morte o pobre, o necessitado e o de coração partido.
17 Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
17 Ele gostava de amaldiçoar: venha sobre ele a maldição! Não tinha prazer em abençoar: afaste-se dele a bênção!
18 Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
18 Ele vestia a maldição como uma roupa: entre ela em seu corpo como água e em seus ossos como óleo.
19 Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
19 Envolva-o como um manto e aperte-o sempre como um cinto.
20 Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.
20 Assim retribua o Senhor aos meus acusadores, aos que me caluniam.
21 Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!
21 Mas tu, Soberano Senhor, intervém em meu favor, por causa do teu nome. Livra-me, pois é sublime o teu amor leal!
22 Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
22 Sou pobre e necessitado e, no íntimo, o meu coração está abatido.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
23 Vou definhando como a sombra vespertina; para longe sou lançado, como um gafanhoto.
24 Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.
24 De tanto jejuar os meus joelhos fraquejam e o meu corpo definha de magreza.
25 Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.
25 Sou motivo de zombaria para os meus acusadores; logo que me vêem, meneiam a cabeça.
26 Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!
26 Socorro, Senhor, meu Deus! Salva-me pelo teu amor leal!
27 Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.
27 Que eles reconheçam que foi a tua mão, que foste tu, Senhor, que o fizeste.
28 Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.
28 Eles podem amaldiçoar, tu, porém, me abençoas. Quando atacarem, serão humilhados, mas o teu servo se alegrará.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!
29 Sejam os meus acusadores vestidos de desonra; que a vergonha os cubra como um manto.
30 Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.
30 Em alta voz, darei muitas graças ao Senhor; no meio da assembléia eu o louvarei,
31 Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.
31 pois ele se põe ao lado do pobre para salvá-lo daqueles que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.