Provérbios 5

La Bible de l'Épée (APEE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à ma prudence;
1 Meu filho, dê atenção à minha sabedoria; incline os ouvidos à minha inteligência,
2 Afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la connaissance.
2 para que você conserve o discernimento, e para que os seus lábios guardem o conhecimento.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile.
3 Porque os lábios da mulher imoral destilam mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et perçant comme une épée à deux tranchants.
4 mas o seu fim é amargo como fel, e cortante como uma espada de dois gumes.
5 Ses pieds conduisent à la mort; ses démarches aboutissent au Sépulcre.
5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem ao inferno.
6 Elle ne considère pas le chemin de la vie; ses voies s'égarent, elle ne sait où.
6 Ela não faz plana a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi; et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
7 E agora, meu filho, escute o que eu digo e não se desvie das palavras da minha boca.
8 Éloigne ton chemin d'elle, et n'approche point de l'entrée de sa maison;
8 Afaste o seu caminho dessa mulher; não se aproxime da porta da casa dela,
9 De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes années à un homme cruel;
9 para que você não dê a outros a sua honra, nem a sua vida a homens cruéis;
10 De peur que les étrangers ne se rassasient de ta fortune, et que ce que tu auras acquis par ton travail ne passe dans une maison étrangère;
10 para que os estranhos não se fartem dos seus bens, e o fruto do seu trabalho não acabe em casa alheia.
11 Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
11 No fim de sua vida você ficará gemendo, quando a sua carne e o seu corpo se consumirem.
12 Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon coeur a-t-il dédaigné les réprimandes?
12 Então você dirá: “Como foi que eu pude odiar o ensino? E por que o meu coração desprezou a disciplina?
13 Comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille vers ceux qui m'enseignaient?
13 Não escutei a voz dos que me ensinavam, nem dei ouvidos aos meus mestres!
14 Peu s'en est fallu que je n'aie été plongé dans tous les maux, au milieu du peuple et de l'assemblée.
14 Quase caí em ruína completa no meio da congregação reunida.”
15 Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux de ton puits.
15 Beba a água da sua própria cisterna e das correntes do seu poço.
16 Tes fontaines doivent-elles se répandre dehors, et tes ruisseaux d'eau sur les places publiques?
16 Por que você derramaria as suas fontes lá fora, e os seus ribeiros de água pelas praças?
17 Qu'ils soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
17 Que sejam para você somente e não para os estranhos que estão com você.
18 Que ta source soit bénie; et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
18 Seja bendito o seu manancial, e alegre-se com a mulher da sua mocidade,
19 Comme d'une biche aimable et d'une chèvre gracieuse; que ses caresses te réjouissent en tout temps, et sois continuellement épris de son amour.
19 corça amorosa e gazela graciosa. Que os seios dela saciem você em todo o tempo; embriague-se sempre com as suas carícias.
20 Et pourquoi, mon fils, t'égarerais-tu après une autre, et embrasserais-tu le sein d'une étrangère?
20 Meu filho, por que você andaria cego atrás de uma estranha e abraçaria os seios de outra?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, et il pèse toutes ses démarches.
21 Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do e ele considera todas as suas veredas.
22 Le méchant sera pris dans ses iniquités, et il sera retenu dans les cordes de son péché.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Il mourra, faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pelo excesso de sua loucura, sai cambaleando por aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.