Provérbios 5

La Bible de l'Épée (APEE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à ma prudence;
1 Meu filho, atenta para a minha sabedoria, e inclina o teu ouvido ao meu entendimento;
2 Afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la connaissance.
2 para que possas considerar a discrição, e para que teus lábios possam guardar o conhecimento.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile.
3 Porque os lábios de uma mulher estrangeira gotejam como favos de mel, e sua boca é mais suave do que o óleo;
4 Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et perçant comme une épée à deux tranchants.
4 mas o seu fim é amargo como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
5 Ses pieds conduisent à la mort; ses démarches aboutissent au Sépulcre.
5 Seus pés descem para a morte, os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 Elle ne considère pas le chemin de la vie; ses voies s'égarent, elle ne sait où.
6 Para que não ponderes a vereda da vida, seus caminhos são errantes, que tu não podes conhecê-los.
7 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi; et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
7 Agora, portanto, ó filhos, ouçam-me, e não vos afasteis das palavras da minha boca.
8 Éloigne ton chemin d'elle, et n'approche point de l'entrée de sa maison;
8 Remove o teu caminho para longe dela, e não chegues perto da porta da sua casa;
9 De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes années à un homme cruel;
9 para que não dês a outros a tua honra, e os teus anos aos cruéis;
10 De peur que les étrangers ne se rassasient de ta fortune, et que ce que tu auras acquis par ton travail ne passe dans une maison étrangère;
10 para que estranhos não se encham da tua riqueza, e o teu trabalho esteja na casa de um estrangeiro,
11 Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
11 e que tu não lamentes no fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon coeur a-t-il dédaigné les réprimandes?
12 e digas: Como odiei a instrução, e o meu coração desprezou a repreensão;
13 Comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille vers ceux qui m'enseignaient?
13 e não obedeci à voz de meus ensinadores, nem inclinei meu ouvido aos que me instruíram!
14 Peu s'en est fallu que je n'aie été plongé dans tous les maux, au milieu du peuple et de l'assemblée.
14 Eu quase estava envolvido em todo mal no meio da congregação e da assembleia.
15 Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux de ton puits.
15 Bebe águas da tua própria cisterna, e águas correntes do teu próprio poço.
16 Tes fontaines doivent-elles se répandre dehors, et tes ruisseaux d'eau sur les places publiques?
16 Que as tuas fontes se dispersem para fora, e rios de águas nas ruas.
17 Qu'ils soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
17 Sejam só para ti, e não para os estranhos que estão contigo.
18 Que ta source soit bénie; et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
18 Que a tua fonte seja abençoada; e regozija-te com a esposa da tua juventude.
19 Comme d'une biche aimable et d'une chèvre gracieuse; que ses caresses te réjouissent en tout temps, et sois continuellement épris de son amour.
19 Que ela seja como uma corça amorosa e uma cabra agradável; que os seus seios te satisfaçam em todo o tempo, e que tu sejas sempre arrebatado pelo seu amor.
20 Et pourquoi, mon fils, t'égarerais-tu après une autre, et embrasserais-tu le sein d'une étrangère?
20 E por que, filho meu, te deixarias ser arrebatado por uma mulher estranha e abraçar o seio de uma estrangeira?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, et il pèse toutes ses démarches.
21 Porque os caminhos de um homem estão diante dos olhos do ­SENHOR, e ele pondera todas as suas saídas.
22 Le méchant sera pris dans ses iniquités, et il sera retenu dans les cordes de son péché.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Il mourra, faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.
23 Ele morrerá sem instrução, e na grandeza da sua loucura se perderá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.