Provérbios 29

La Bible de l'Épée (APEE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 L'homme qui, étant repris, raidit son cou, sera subitement brisé, sans qu'il y ait de guérison.
1 O homem que muitas vezes repreendido endurece a cerviz será quebrantado de repente sem que haja cura.
2 Quand les justes sont les plus nombreux, le peuple se réjouit; mais quand le méchant domine, le peuple gémit.
2 Quando se multiplicam os justos, o povo se alegra, quando, porém, domina o perverso, o povo suspira.
3 L'homme qui aime la sagesse, réjouit son père; mais celui qui se plaît avec les débauchées, dissipe ses richesses.
3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça os bens.
4 Le roi affermit le pays par la justice; mais celui qui aime les présents le ruine.
4 O rei justo sustém a terra, mas o amigo de impostos a transtorna.
5 L'homme qui flatte son prochain, tend un filet sous ses pas.
5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos.
6 Il y a un piège dans le crime du méchant; mais le juste chante et se réjouit.
6 Na transgressão do homem mau, há laço, mas o justo canta e se regozija.
7 Le juste prend connaissance de la cause des pauvres; mais le méchant ne s'en informe pas.
7 Informa-se o justo da causa dos pobres, mas o perverso de nada disso quer saber.
8 Les hommes moqueurs soufflent le feu dans la ville; mais les sages calment la colère.
8 Os homens escarnecedores alvoroçam a cidade, mas os sábios desviam a ira.
9 Un homme sage contestant avec un homme insensé, qu'il se fâche ou qu'il rie, n'aura point de repos.
9 Se o homem sábio discute com o insensato, quer este se encolerize, quer se ria, não haverá fim.
10 Les hommes sanguinaires haïssent l'homme intègre; mais les hommes droits protègent sa vie.
10 Os sanguinários aborrecem o íntegro, ao passo que, quanto aos retos, procuram tirar-lhes a vida.
11 L'insensé met dehors tout ce qu'il a dans l'esprit; mais le sage le réprime et le retient.
11 O insensato expande toda a sua ira, mas o sábio afinal lha reprime.
12 Quand le prince prête l'oreille à la parole de mensonge, tous ses serviteurs sont méchants.
12 Se o governador dá atenção a palavras mentirosas, virão a ser perversos todos os seus servos.
13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; c'est l'Éternel qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.
13 O pobre e o seu opressor se encontram, mas é o
14 Le trône du roi qui rend justice aux pauvres selon la vérité, sera affermi à perpétuité.
14 O rei que julga os pobres com equidade firmará o seu trono para sempre.
15 La verge et la répréhension donnent la sagesse; mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.
15 A vara e a disciplina dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma vem a envergonhar a sua mãe.
16 Quand les méchants sont les plus nombreux, les crimes se multiplient; mais les justes verront leur ruine.
16 Quando os perversos se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a ruína deles.
17 Corrige ton enfant, et il te donnera du repos, et il fera la joie de ton âme.
17 Corrige o teu filho, e te dará descanso, dará delícias à tua alma.
18 Lorsqu'il n'y a point de vision, le peuple est sans frein; mais heureux est celui qui garde la loi!
18 Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é feliz.
19 Ce n'est pas par des paroles qu'on corrige un esclave; car il entend bien, mais ne répond pas.
19 O servo não se emendará com palavras, porque, ainda que entenda, não obedecerá.
20 As-tu vu un homme irréfléchi dans ses paroles? Il y a plus à espérer d'un fou que de lui.
20 Tens visto um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o insensato do que para ele.
21 Le serviteur sera à la fin le fils de celui qui le nourrit délicatement dès la jeunesse.
21 Se alguém amimar o escravo desde a infância, por fim ele quererá ser filho.
22 L'homme colérique excite les querelles, et l'homme emporté commet bien des fautes.
22 O iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões.
23 L'orgueil de l'homme l'abaisse; mais celui qui est humble d'esprit, obtient la gloire.
23 A soberba do homem o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Celui qui partage avec un larron, hait son âme; il entend le serment d'exécration, et il ne déclare rien.
24 O que tem parte com o ladrão aborrece a própria alma; ouve as maldições e nada denuncia.
25 La crainte qu'on a de l'homme, fait tomber dans le piège; mais celui qui s'assure en l'Éternel aura une haute retraite.
25 Quem teme ao homem arma ciladas, mas o que confia no
26 Plusieurs recherchent la faveur de celui qui domine; mais c'est l'Éternel qui fait droit à chacun.
26 Muitos buscam o favor daquele que governa, mas para o homem a justiça vem do
27 L'homme inique est en abomination aux justes, et celui qui va droit est en abomination au méchant.
27 Para o justo, o iníquo é abominação, e o reto no seu caminho é abominação ao perverso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.