Provérbios 29

La Bible de l'Épée (APEE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 L'homme qui, étant repris, raidit son cou, sera subitement brisé, sans qu'il y ait de guérison.
1 O Homem que muitas vezes repreendido endurece a cerviz, de repente será destruído sem que haja remédio.
2 Quand les justes sont les plus nombreux, le peuple se réjouit; mais quand le méchant domine, le peuple gémit.
2 Quando os justos se engrandecem, o povo se alegra, mas quando o ímpio domina, o povo geme.
3 L'homme qui aime la sagesse, réjouit son père; mais celui qui se plaît avec les débauchées, dissipe ses richesses.
3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça os bens.
4 Le roi affermit le pays par la justice; mais celui qui aime les présents le ruine.
4 O rei com juízo sustém a terra, mas o amigo de peitas a transtorna.
5 L'homme qui flatte son prochain, tend un filet sous ses pas.
5 O homem que lisonjeia o seu próximo arma uma rede aos seus passos.
6 Il y a un piège dans le crime du méchant; mais le juste chante et se réjouit.
6 Na transgressão do homem mau há laço, mas o justo jubila e se alegra.
7 Le juste prend connaissance de la cause des pauvres; mais le méchant ne s'en informe pas.
7 O justo se informa da causa dos pobres, mas o ímpio nem sequer toma conhecimento.
8 Les hommes moqueurs soufflent le feu dans la ville; mais les sages calment la colère.
8 Os homens escarnecedores alvoroçam a cidade, mas os sábios desviam a ira.
9 Un homme sage contestant avec un homme insensé, qu'il se fâche ou qu'il rie, n'aura point de repos.
9 O homem sábio que pleiteia com o tolo, quer se zangue, quer se ria, não terá descanso.
10 Les hommes sanguinaires haïssent l'homme intègre; mais les hommes droits protègent sa vie.
10 Os homens sanguinários odeiam ao sincero, mas os justos procuram o seu bem.
11 L'insensé met dehors tout ce qu'il a dans l'esprit; mais le sage le réprime et le retient.
11 O tolo revela todo o seu pensamento, mas o sábio o guarda até o fim.
12 Quand le prince prête l'oreille à la parole de mensonge, tous ses serviteurs sont méchants.
12 O governador que dá atenção às palavras mentirosas, achará que todos os seus servos são ímpios.
13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; c'est l'Éternel qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.
13 O pobre e o usurário se encontram; o Senhor ilumina os olhos de ambos.
14 Le trône du roi qui rend justice aux pauvres selon la vérité, sera affermi à perpétuité.
14 O rei que julga os pobres conforme a verdade firmará o seu trono para sempre.
15 La verge et la répréhension donnent la sagesse; mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.
15 A vara e a repreensão dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma, envergonha a sua mãe.
16 Quand les méchants sont les plus nombreux, les crimes se multiplient; mais les justes verront leur ruine.
16 Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a sua queda.
17 Corrige ton enfant, et il te donnera du repos, et il fera la joie de ton âme.
17 Castiga o teu filho, e te dará descanso; e dará delícias à tua alma.
18 Lorsqu'il n'y a point de vision, le peuple est sans frein; mais heureux est celui qui garde la loi!
18 Não havendo profecia, o povo perece; porém o que guarda a lei, esse é bem-aventurado.
19 Ce n'est pas par des paroles qu'on corrige un esclave; car il entend bien, mais ne répond pas.
19 O servo não se emendará com palavras, porque, ainda que entenda, todavia não atenderá.
20 As-tu vu un homme irréfléchi dans ses paroles? Il y a plus à espérer d'un fou que de lui.
20 Tens visto um homem precipitado no falar? Maior esperança há para um tolo do que para ele.
21 Le serviteur sera à la fin le fils de celui qui le nourrit délicatement dès la jeunesse.
21 Quando alguém cria o seu servo com mimos desde a meninice, por fim ele tornar-se-á seu filho.
22 L'homme colérique excite les querelles, et l'homme emporté commet bien des fautes.
22 O homem irascível levanta contendas; e o furioso multiplica as transgressões.
23 L'orgueil de l'homme l'abaisse; mais celui qui est humble d'esprit, obtient la gloire.
23 A soberba do homem o abaterá, mas a honra sustentará o humilde de espírito.
24 Celui qui partage avec un larron, hait son âme; il entend le serment d'exécration, et il ne déclare rien.
24 O que tem parte com o ladrão odeia a sua própria alma; ouve maldições, e não o denuncia.
25 La crainte qu'on a de l'homme, fait tomber dans le piège; mais celui qui s'assure en l'Éternel aura une haute retraite.
25 O temor do homem armará laços, mas o que confia no Senhor será posto em alto retiro.
26 Plusieurs recherchent la faveur de celui qui domine; mais c'est l'Éternel qui fait droit à chacun.
26 Muitos buscam o favor do poderoso, mas o juízo de cada um vem do Senhor.
27 L'homme inique est en abomination aux justes, et celui qui va droit est en abomination au méchant.
27 Abominação é, para os justos, o homem iníquo; mas abominação é, para o iníquo, o de retos caminhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.