Provérbios 1

La Bible de l'Épée (APEE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
2 para aprender a sabedoria e o ensino; para entender as palavras de inteligência;
3 Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
3 para obter o ensino do bom proceder, a justiça, o juízo e a equidade;
4 Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
4 para dar prudência aos simples e conhecimento e discernimento aos jovens.
5 Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de sages conseils,
5 Que o sábio ouça e cresça em prudência; e que o instruído adquira habilidade
6 Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras e os enigmas dos sábios.
7 La crainte de l'Éternel est le commencement de la connaissance; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
7 O temor do Senhor é o princípio do saber, mas os insensatos desprezam a sabedoria e o ensino.
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
8 Meu filho, ouça o ensino de seu pai e não despreze a instrução de sua mãe.
9 Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
9 Porque serão um diadema de graça para a sua cabeça e colares para o seu pescoço.
10 Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
10 Meu filho, se os pecadores quiserem seduzir você, não consinta.
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;
11 Talvez eles digam: “Venha conosco! Vamos preparar uma emboscada para matar alguém; vamos espreitar os inocentes, ainda que sem motivo.
12 Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse;
12 Vamos engoli-los vivos, como o mundo dos mortos, e inteiros, como os que descem ao abismo.
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
13 Acharemos todo tipo de bens preciosos; encheremos a nossa casa de despojos.
14 Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
14 Junte-se a nós! Teremos todos uma só bolsa.”
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.
15 Meu filho, não se ponha a caminho com eles; fique com os seus pés longe das suas veredas!
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
16 Porque os pés deles correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
17 Pois em vão se estende a rede se a ave estiver olhando;
18 Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.
18 mas estes armam emboscadas contra o seu próprio sangue e ficam à espreita contra a própria vida.
19 Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.
19 Este é o fim de todo ganancioso; e este espírito de ganância tira a vida de quem o possui.
20 La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
20 A Sabedoria grita nas ruas; nas praças, levanta a sua voz.
21 Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:
21 Do alto das muralhas clama, à entrada dos portões e nas cidades profere as suas palavras:
22 Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
22 “Até quando vocês, ingênuos, amarão a ingenuidade? E vocês, zombadores, até quando terão prazer na zombaria? E vocês, tolos, até quando odiarão o conhecimento?
23 Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je répandrai mon Esprit sur vous, je vous ferai comprendre mes paroles.
23 Deem ouvidos à minha repreensão; eis que derramarei o meu espírito sobre vocês e lhes darei a conhecer as minhas palavras.
24 Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
24 Mas porque clamei, e vocês se recusaram a ouvir; porque estendi a minha mão, e não houve quem atendesse;
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
25 — pelo contrário, rejeitaram todo o meu conselho e não quiseram a minha repreensão —
26 Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;
26 também eu darei risada da desgraça de vocês; ficarei zombando quando chegar o terror,
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.
27 quando o terror chegar como a tormenta, quando a calamidade chegar como o redemoinho, quando lhes sobrevierem o aperto e a angústia.
28 Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;
28 Então eles me invocarão, mas eu não responderei; sairão à minha procura, porém não me encontrarão.
29 Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point préféré la crainte de l'Éternel.
29 Porque odiaram o conhecimento e não preferiram o temor do
30 Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
31 Portanto, comerão do fruto da sua conduta e dos seus próprios conselhos se fartarão.
32 Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
32 Os ingênuos são mortos porque se desviam da sabedoria; os tolos são destruídos por estarem satisfeitos consigo mesmos.
33 Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguro, tranquilo e sem temor do mal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.