Provérbios 16

La Bible de l'Épée (APEE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Les projets du cœur dépendent de l'homme; mais la réponse de la langue appartient à l'Éternel.
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 Toutes les voies de l'homme lui semblent pures; c'est l'Éternel qui pèse les esprits.
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 Remets tes affaires à l'Éternel, et tes desseins seront affermis.
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 L'Éternel a fait toutes choses en sorte qu'elles répondent l'une à l'autre, et même le méchant pour le jour de la calamité.
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 L'Éternel a en abomination tout homme hautain de cœur; tôt ou tard il ne demeurera point impuni.
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 L'iniquité sera expiée par la miséricorde et la vérité; et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 Quand l'Éternel prend plaisir aux voies d'un homme, il apaise envers lui même ses ennemis.
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 Peu, avec justice, vaut mieux que de grands revenus sans droit.
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 Le cœur de l'homme délibère sur sa conduite; mais l'Éternel dirige ses pas.
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi, et sa bouche ne s'écarte point du droit.
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 La balance et le poids juste viennent de l'Éternel, et tous les poids du sachet sont son oeuvre.
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 Les rois doivent avoir horreur de faire le mal, car c'est la justice qui affermit le trône.
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 Les rois doivent prendre plaisir aux paroles justes, et aimer celui qui parle avec droiture.
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 La fureur du roi est un messager de mort; mais l'homme sage l'apaise.
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 Le visage serein du roi donne la vie; et sa faveur est comme la nuée qui porte la pluie de l'arrière-saison.
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 Combien il vaut mieux acquérir de la sagesse que de l'or fin! Et combien il est plus excellent d'acquérir de la prudence que de l'argent!
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à sa conduite.
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 L'orgueil va devant l'écrasement, et la fierté d'esprit devant la ruine.
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 Il vaut mieux être humble avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Celui qui prend garde à la Parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Éternel, sera heureux.
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 On appellera intelligent celui qui a un cœur sage; et la douceur des paroles augmente la science.
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais le châtiment des insensés, c'est leur folie.
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute la science à ses lèvres.
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Les paroles agréables sont des rayons de miel, une douceur à l'âme, et la santé aux os.
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 La faim de celui qui travaille, travaille pour lui, parce que sa bouche l'y contraint.
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 L'homme méchant se creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 L'homme pervers sème des querelles, et le rapporteur divise les meilleurs amis.
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 L'homme violent entraîne son compagnon, et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 Celui qui ferme les yeux pour méditer le mal, celui qui serre les lèvres, a déjà accompli le crime.
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans la voie de la justice qu'elle se trouve.
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme vaillant; et celui qui est maître de son cœur, que celui qui prend des villes.
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 On jette le sort dans le pan de la robe; mais tout ce qui en résulte vient de l'Éternel.
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.