Provérbios 16

La Bible de l'Épée (APEE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Les projets du cœur dépendent de l'homme; mais la réponse de la langue appartient à l'Éternel.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do ­SENHOR a resposta da língua.
2 Toutes les voies de l'homme lui semblent pures; c'est l'Éternel qui pèse les esprits.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus próprios olhos, mas o ­SENHOR pesa os espíritos.
3 Remets tes affaires à l'Éternel, et tes desseins seront affermis.
3 Confia tuas obras ao ­SENHOR, e os teus pensamentos serão estabelecidos.
4 L'Éternel a fait toutes choses en sorte qu'elles répondent l'une à l'autre, et même le méchant pour le jour de la calamité.
4 O ­SENHOR fez todas as coisas para si; sim, até o perverso para o dia do mal.
5 L'Éternel a en abomination tout homme hautain de cœur; tôt ou tard il ne demeurera point impuni.
5 Todo aquele que é orgulhoso de coração é abominação ao ­SENHOR; não ficará impune mesmo de mãos postas.
6 L'iniquité sera expiée par la miséricorde et la vérité; et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.
6 Pela misericórdia e verdade a iniquidade é purificada, e pelo temor do ­SENHOR os homens se apartam do mal.
7 Quand l'Éternel prend plaisir aux voies d'un homme, il apaise envers lui même ses ennemis.
7 Quando os caminhos de um homem agradam ao ­SENHOR, ele faz até mesmo seus inimigos estarem em paz com ele.
8 Peu, avec justice, vaut mieux que de grands revenus sans droit.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas sem direito.
9 Le cœur de l'homme délibère sur sa conduite; mais l'Éternel dirige ses pas.
9 O coração do homem planeja o seu caminho, mas o ­SENHOR direciona os seus passos.
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi, et sa bouche ne s'écarte point du droit.
10 Nos lábios do rei está a sentença divina; a sua boca não transgride em julgamento.
11 La balance et le poids juste viennent de l'Éternel, et tous les poids du sachet sont son oeuvre.
11 O peso justo e a balança são do ­SENHOR; todos os pesos da bolsa são sua obra.
12 Les rois doivent avoir horreur de faire le mal, car c'est la justice qui affermit le trône.
12 É abominação aos reis cometerem perversidade, porque o trono é estabelecido pela justiça.
13 Les rois doivent prendre plaisir aux paroles justes, et aimer celui qui parle avec droiture.
13 Lábios justos são o deleite dos reis; e eles amam aquele que fala o certo.
14 La fureur du roi est un messager de mort; mais l'homme sage l'apaise.
14 A ira de um rei é como mensageiros da morte, mas um homem sábio a pacificará.
15 Le visage serein du roi donne la vie; et sa faveur est comme la nuée qui porte la pluie de l'arrière-saison.
15 Na luz do semblante de um rei está a vida, e o seu favor é como uma nuvem da chuva serôdia.
16 Combien il vaut mieux acquérir de la sagesse que de l'or fin! Et combien il est plus excellent d'acquérir de la prudence que de l'argent!
16 Quão melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E adquirir entendimento em vez de se escolher a prata!
17 Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à sa conduite.
17 A estrada do reto é desviar-se do mal; aquele que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 L'orgueil va devant l'écrasement, et la fierté d'esprit devant la ruine.
18 O orgulho precede a destruição, e o espírito altivo precede a queda.
19 Il vaut mieux être humble avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
19 Melhor é ser de espírito humilde com os mansos, do que dividir o despojo com os orgulhosos.
20 Celui qui prend garde à la Parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Éternel, sera heureux.
20 Aquele que lida sabiamente com um assunto encontrará o bem, e o que confia no ­SENHOR, feliz é ele.
21 On appellera intelligent celui qui a un cœur sage; et la douceur des paroles augmente la science.
21 O sábio de coração será chamado de prudente, e a doçura dos lábios aumenta o aprendizado.
22 La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais le châtiment des insensés, c'est leur folie.
22 O entendimento é uma fonte de vida para aquele que o possui, mas a instrução dos tolos é a loucura.
23 Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute la science à ses lèvres.
23 O coração do sábio ensina a sua boca, e acrescenta o aprendizado aos seus lábios.
24 Les paroles agréables sont des rayons de miel, une douceur à l'âme, et la santé aux os.
24 Palavras agradáveis são como um favo de mel, doce para a alma, e saúde para os ossos.
25 Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 La faim de celui qui travaille, travaille pour lui, parce que sa bouche l'y contraint.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca lhe implora por isso.
27 L'homme méchant se creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
27 O homem ímpio cava o mal, e nos seus lábios há um fogo ardente.
28 L'homme pervers sème des querelles, et le rapporteur divise les meilleurs amis.
28 O homem perverso semeia a contenda, e o sussurrante separa os maiores amigos.
29 L'homme violent entraîne son compagnon, et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
29 Um homem violento incita o seu vizinho, e o leva para o caminho que não é bom.
30 Celui qui ferme les yeux pour méditer le mal, celui qui serre les lèvres, a déjà accompli le crime.
30 Ele fecha os seus olhos para imaginar coisas perversas; movendo seus lábios, ele efetua o mal.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans la voie de la justice qu'elle se trouve.
31 A cabeça grisalha é uma coroa de glória, se for encontrada no caminho da justiça.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme vaillant; et celui qui est maître de son cœur, que celui qui prend des villes.
32 Aquele que é tardio em se irar é melhor do que o poderoso, e o que domina o seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
33 On jette le sort dans le pan de la robe; mais tout ce qui en résulte vient de l'Éternel.
33 A sorte é lançada no colo, mas sua total disposição é do ­SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.