Provérbios 11
La Bible de l'Épée (APEE) vs VC
1 La balance fausse est en abomination à l'Éternel; mais le poids juste lui est agréable.
1 A balança fraudulenta é abominada pelo Senhor, mas o peso justo lhe é agradável.
2 L'orgueil est-il venu, aussitôt vient l'ignominie; mais la sagesse est avec les humbles.
2 Vindo o orgulho, virá também a ignomínia, mas a sabedoria mora com os humildes.
3 L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.
3 A integridade dos justos serve-lhes de guia; mas a perversidade dos pérfidos arrasta-os à ruína.
4 Les biens ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice délivrera de la mort.
4 No dia da cólera a riqueza não terá proveito, mas a justiça salva da morte.
5 La justice de l'homme intègre aplanit son chemin; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
5 A justiça do homem íntegro aplana-lhe o caminho, mas o ímpio se abisma em sua própria impiedade.
6 La justice des hommes droits les délivre; mais les perfides sont pris par leur malice.
6 A justiça dos retos os salva, mas em sua própria cobiça os pérfidos se prendem.
7 Quand l'homme méchant meurt, son attente périt, et l'espérance des violents est anéantie.
7 Morto o ímpio, desaparece sua esperança, a esperança dos iníquos perecerá.
8 Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant y tombe à sa place.
8 O justo livra-se da angústia; em seu lugar cai o malvado.
9 L'impie ruine son prochain par ses paroles; mais les justes sont délivrés par la science.
9 Com os lábios, o hipócrita arruína o seu próximo, mas os justos serão salvos pela ciência.
10 La ville se réjouit du bien des justes; mais il y a un chant de triomphe quand les méchants périssent.
10 Com a felicidade dos justos, exulta a cidade; com a perdição dos ímpios solta brados de alegria.
11 La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits; mais elle est renversée par la bouche des méchants.
11 Uma cidade prospera pela bênção dos justos, mas é destruída pelas palavras dos maus.
12 Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.
12 Quem despreza seu próximo demonstra falta de senso; o homem sábio guarda silêncio.
13 Celui qui va médisant, révèle le secret; mais celui qui a un coeur loyal, le cache.
13 O perverso trai os segredos, enquanto um coração leal os mantém ocultos.
14 Le peuple tombe, faute de prudence; mais la délivrance est dans la multitude des gens de bon conseil.
14 Por falta de direção cai um povo; onde há muitos conselheiros, ali haverá salvação.
15 Celui qui cautionne un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal; mais celui qui hait ceux qui frappent dans la main, est en sécurité.
15 Quem fica por fiador de um estranho cairá na desventura; o que evita os laços viverá tranqüilo.
16 La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes violents obtiennent des richesses.
16 Uma mulher graciosa obtém honras, mas os laboriosos alcançam fortuna.
17 L'homme bienfaisant se fait du bien à soi-même; mais celui qui est cruel trouble sa propre chair.
17 O homem liberal faz bem a si próprio, mas o cruel prejudica a sua própria carne.
18 Le méchant fait une oeuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
18 O ímpio obtém um lucro falaz, mas o que semeia justiça receberá uma recompensa certa.
19 Ainsi la justice mène à la vie; mais celui qui poursuit le mal cherche la mort.
19 Quem pratica a justiça o faz para a vida, mas quem segue o mal corre para a morte.
20 Ceux qui ont le cœur dépravé, sont en abomination à l'Éternel; mais ceux qui marchent en intégrité, lui sont agréables.
20 Os homens de coração perverso são odiosos ao Senhor; os de conduta íntegra são objeto de seus favores.
21 Tôt ou tard, le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.
21 Na verdade, o iníquo não ficará impune, mas a posteridade dos justos será salva.
22 Une belle femme, qui se détourne de la raison, est comme une bague d'or au groin d'un pourceau.
22 Um anel de ouro no focinho de um porco: tal é a mulher formosa e insensata.
23 Le souhait des justes n'est que le bien; mais l'attente des méchants c'est l'indignation.
23 O desejo dos justos é unicamente o bem; o que espera os ímpios é a cólera.
24 Tel répand son bien, qui l'augmentera encore davantage; et tel le resserre plus qu'il ne faut, qui sera dans la disette.
24 Há quem dá com liberalidade e obtém mais. Outros poupam demais e vivem na indigência.
25 Celui qui est bienfaisant sera rassasié, et celui qui arrose, sera aussi arrosé lui-même.
25 A alma generosa será cumulada de bens; e o que largamente dá, largamente receberá.
26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
26 O povo amaldiçoa o que esconde o trigo, mas a bênção virá sobre a cabeça dos que o vendem.
27 Celui qui recherche le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le poursuit.
27 Quem investiga o bem busca o favor; o que busca o mal será por ele oprimido.
28 Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.
28 Quem confia em sua riqueza cairá, enquanto os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Celui qui ne gouverne pas sa maison avec ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera le serviteur de celui qui a le cœur sage.
29 O que perturba sua casa herda o vento, e o néscio será escravo do sábio.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les cœurs.
30 O fruto do justo é uma árvore de vida; o que conquista as almas é sábio.
31 Voici, le juste reçoit sur la terre sa rétribution; combien plus le méchant et le pécheur?
31 Se o justo recebe na terra sua recompensa, quanto mais o perverso e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.