Provérbios 11
La Bible de l'Épée (APEE) vs ARC
1 La balance fausse est en abomination à l'Éternel; mais le poids juste lui est agréable.
1 Balança enganosa é abominação para o Senhor , mas o peso justo é o seu prazer.
2 L'orgueil est-il venu, aussitôt vient l'ignominie; mais la sagesse est avec les humbles.
2 Vindo a soberba, virá também a afronta; mas com os humildes está a sabedoria.
3 L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.
3 A sinceridade dos sinceros os encaminhará, mas a perversidade dos desleais os destruirá.
4 Les biens ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice délivrera de la mort.
4 Não aproveitam as riquezas no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 La justice de l'homme intègre aplanit son chemin; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
5 A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o ímpio, pela sua impiedade, cairá.
6 La justice des hommes droits les délivre; mais les perfides sont pris par leur malice.
6 A justiça dos virtuosos os livrará, mas, na sua perversidade, serão apanhados os iníquos.
7 Quand l'homme méchant meurt, son attente périt, et l'espérance des violents est anéantie.
7 Morrendo o homem ímpio, perece a sua expectação, e a esperança da iniquidade perde-se.
8 Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant y tombe à sa place.
8 O justo é libertado da angústia, e o ímpio fica em seu lugar.
9 L'impie ruine son prochain par ses paroles; mais les justes sont délivrés par la science.
9 O hipócrita, com a boca, danifica o seu próximo, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 La ville se réjouit du bien des justes; mais il y a un chant de triomphe quand les méchants périssent.
10 No bem dos justos, exulta a cidade; e, perecendo os ímpios, há júbilo.
11 La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits; mais elle est renversée par la bouche des méchants.
11 Pela bênção dos sinceros, se exalta a cidade, mas pela boca dos ímpios é derribada.
12 Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.
12 O que despreza o seu próximo é falto de sabedoria, mas o homem de entendimento cala-se.
13 Celui qui va médisant, révèle le secret; mais celui qui a un coeur loyal, le cache.
13 O que anda praguejando descobre o segredo, mas o fiel de espírito encobre o negócio.
14 Le peuple tombe, faute de prudence; mais la délivrance est dans la multitude des gens de bon conseil.
14 Não havendo sábia direção, o povo cai, mas, na multidão de conselheiros, há segurança.
15 Celui qui cautionne un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal; mais celui qui hait ceux qui frappent dans la main, est en sécurité.
15 Decerto sofrerá severamente aquele que fica por fiador do estranho, mas o que aborrece a fiança estará seguro.
16 La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes violents obtiennent des richesses.
16 A mulher aprazível guarda a honra, como os violentos guardam as riquezas.
17 L'homme bienfaisant se fait du bien à soi-même; mais celui qui est cruel trouble sa propre chair.
17 O homem benigno faz bem à sua própria alma, mas o cruel perturba a sua própria carne.
18 Le méchant fait une oeuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
18 O ímpio recebe um salário enganoso, mas, para o que semeia justiça, haverá galardão certo.
19 Ainsi la justice mène à la vie; mais celui qui poursuit le mal cherche la mort.
19 Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal faz isso para sua morte.
20 Ceux qui ont le cœur dépravé, sont en abomination à l'Éternel; mais ceux qui marchent en intégrité, lui sont agréables.
20 Abominação para o Senhor são os perversos de coração, mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite.
21 Tôt ou tard, le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.
21 Ainda que o mau junte mão à mão, não ficará sem castigo, mas a semente dos justos escapará.
22 Une belle femme, qui se détourne de la raison, est comme une bague d'or au groin d'un pourceau.
22 Como joia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da razão.
23 Le souhait des justes n'est que le bien; mais l'attente des méchants c'est l'indignation.
23 O desejo dos justos é somente o bem, mas a esperança dos ímpios é a ira.
24 Tel répand son bien, qui l'augmentera encore davantage; et tel le resserre plus qu'il ne faut, qui sera dans la disette.
24 Alguns há que espalham, e ainda se lhes acrescenta mais; e outros, que retêm mais do que é justo, mas é para a sua perda.
25 Celui qui est bienfaisant sera rassasié, et celui qui arrose, sera aussi arrosé lui-même.
25 A alma generosa engordará, e o que regar também será regado.
26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
26 Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do vendedor.
27 Celui qui recherche le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le poursuit.
27 O que busca cedo o bem busca favor, mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá.
28 Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a rama.
29 Celui qui ne gouverne pas sa maison avec ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera le serviteur de celui qui a le cœur sage.
29 O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do sábio de coração.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les cœurs.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas sábio é.
31 Voici, le juste reçoit sur la terre sa rétribution; combien plus le méchant et le pécheur?
31 Eis que o justo é punido na terra; quanto mais o ímpio e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.