Provérbios 11

La Bible de l'Épée (APEE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La balance fausse est en abomination à l'Éternel; mais le poids juste lui est agréable.
1 O Senhor detesta balanças desonestas, mas o peso justo é o seu prazer.
2 L'orgueil est-il venu, aussitôt vient l'ignominie; mais la sagesse est avec les humbles.
2 Quando vem a soberba, a desgraça não tarda, mas com os humildes está a sabedoria.
3 L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.
3 A integridade dos retos os guia, mas a falsidade dos infiéis os destruirá.
4 Les biens ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice délivrera de la mort.
4 As riquezas não servem para nada no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 La justice de l'homme intègre aplanit son chemin; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
5 A justiça do íntegro endireita o seu caminho, mas o ímpio cai pela sua impiedade.
6 La justice des hommes droits les délivre; mais les perfides sont pris par leur malice.
6 A justiça dos retos os livrará, mas os infiéis serão apanhados na sua própria ambição.
7 Quand l'homme méchant meurt, son attente périt, et l'espérance des violents est anéantie.
7 Quando morre o ímpio, morre a sua esperança, e o que ele esperava do seu poder se dissipa.
8 Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant y tombe à sa place.
8 O justo é libertado da angústia, mas o ímpio a recebe em lugar dele.
9 L'impie ruine son prochain par ses paroles; mais les justes sont délivrés par la science.
9 O ímpio destrói o próximo com o que diz, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 La ville se réjouit du bien des justes; mais il y a un chant de triomphe quand les méchants périssent.
10 A cidade se alegra com o bem-estar dos justos, mas dá gritos de alegria quando perecem os ímpios.
11 La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits; mais elle est renversée par la bouche des méchants.
11 Pela bênção dos retos a cidade é exaltada, mas pela boca dos ímpios é destruída.
12 Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.
12 Quem fala mal do seu próximo não tem juízo; o homem prudente se cala.
13 Celui qui va médisant, révèle le secret; mais celui qui a un coeur loyal, le cache.
13 O mexeriqueiro revela os segredos, mas o fiel de espírito os encobre.
14 Le peuple tombe, faute de prudence; mais la délivrance est dans la multitude des gens de bon conseil.
14 Não havendo direção sábia, o povo fracassa; com muitos conselheiros, há segurança.
15 Celui qui cautionne un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal; mais celui qui hait ceux qui frappent dans la main, est en sécurité.
15 Quem fica por fiador de um estranho acaba tendo um problema, mas o que foge de ser fiador estará seguro.
16 La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes violents obtiennent des richesses.
16 A mulher bondosa alcança honra; os poderosos adquirem riqueza.
17 L'homme bienfaisant se fait du bien à soi-même; mais celui qui est cruel trouble sa propre chair.
17 O homem bondoso faz bem a si mesmo, mas o cruel fere a si mesmo.
18 Le méchant fait une oeuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
18 O ímpio recebe um salário ilusório, mas o que semeia justiça terá recompensa verdadeira.
19 Ainsi la justice mène à la vie; mais celui qui poursuit le mal cherche la mort.
19 Tão certo como a justiça conduz para a vida, quem segue o mal caminha para a morte.
20 Ceux qui ont le cœur dépravé, sont en abomination à l'Éternel; mais ceux qui marchent en intégrité, lui sont agréables.
20 O Senhor detesta os perversos de coração, mas os que andam com integridade são o seu prazer.
21 Tôt ou tard, le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.
21 É evidente que os maus serão castigados, mas a geração dos justos será poupada.
22 Une belle femme, qui se détourne de la raison, est comme une bague d'or au groin d'un pourceau.
22 Como joia de ouro em focinho de porco, assim é a mulher bonita que não tem juízo.
23 Le souhait des justes n'est que le bien; mais l'attente des méchants c'est l'indignation.
23 O desejo dos justos tende somente para o bem, mas a expectativa dos ímpios resulta em ira.
24 Tel répand son bien, qui l'augmentera encore davantage; et tel le resserre plus qu'il ne faut, qui sera dans la disette.
24 Uns dão com generosidade e têm cada vez mais; outros retêm mais do que é justo e acabam na pobreza.
25 Celui qui est bienfaisant sera rassasié, et celui qui arrose, sera aussi arrosé lui-même.
25 A pessoa generosa prosperará, e quem dá de beber terá a sua sede saciada.
26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
26 O povo amaldiçoa quem retém o trigo, mas bênção virá sobre a cabeça daquele que o vende.
27 Celui qui recherche le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le poursuit.
27 Quem procura o bem alcança favor; quem corre atrás do mal acaba encontrando o que procura.
28 Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.
28 Quem confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como as folhagens.
29 Celui qui ne gouverne pas sa maison avec ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera le serviteur de celui qui a le cœur sage.
29 Aquele que perturba a sua casa herdará o vento, e o insensato será servo do sábio de coração.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les cœurs.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Voici, le juste reçoit sur la terre sa rétribution; combien plus le méchant et le pécheur?
31 Se o justo é punido na terra, quanto mais o ímpio e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.