Provérbios 11

La Bible de l'Épée (APEE) vs BKJ

Sair da comparação
1 La balance fausse est en abomination à l'Éternel; mais le poids juste lui est agréable.
1 A balança falsa é abominação para o SENHOR, mas o peso justo é o seu prazer.
2 L'orgueil est-il venu, aussitôt vient l'ignominie; mais la sagesse est avec les humbles.
2 Quando vem o orgulho, então vem a vergonha; mas com os humildes está a sabedoria.
3 L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.
3 A integridade dos justos os guiará, mas a perversidade dos transgressores os destruirá.
4 Les biens ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice délivrera de la mort.
4 Riquezas não dão lucro no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 La justice de l'homme intègre aplanit son chemin; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
5 A justiça do perfeito endireitará o seu caminho, mas o perverso pela sua própria maldade cairá.
6 La justice des hommes droits les délivre; mais les perfides sont pris par leur malice.
6 A justiça dos justos os livrará, mas os transgressores serão apanhados em sua própria maldade.
7 Quand l'homme méchant meurt, son attente périt, et l'espérance des violents est anéantie.
7 Quando um homem perverso morrer, perecerá a sua expectativa, e a esperança dos homens injustos perece.
8 Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant y tombe à sa place.
8 O justo é libertado do problema, e o ímpio vem em seu lugar.
9 L'impie ruine son prochain par ses paroles; mais les justes sont délivrés par la science.
9 O hipócrita com sua boca destrói o seu vizinho, mas por meio do conhecimento os justos serão libertados.
10 La ville se réjouit du bien des justes; mais il y a un chant de triomphe quand les méchants périssent.
10 Quando tudo vai bem com o justo, a cidade se regozija, e quando o perverso perece há gritos.
11 La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits; mais elle est renversée par la bouche des méchants.
11 Pela bênção dos justos a cidade é exaltada, mas pela boca dos perversos é derrubada.
12 Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.
12 Aquele que é vazio de sabedoria despreza seu vizinho, mas um homem de entendimento mantém sua paz.
13 Celui qui va médisant, révèle le secret; mais celui qui a un coeur loyal, le cache.
13 O mexeriqueiro revela os segredos, mas aquele de espírito fiel oculta o problema.
14 Le peuple tombe, faute de prudence; mais la délivrance est dans la multitude des gens de bon conseil.
14 Onde não há conselho, o povo cai, mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 Celui qui cautionne un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal; mais celui qui hait ceux qui frappent dans la main, est en sécurité.
15 Aquele que é fiador de um estranho deve ser esperto para isso, e aquele que odeia a fiança estará seguro.
16 La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes violents obtiennent des richesses.
16 Uma mulher graciosa retém a honra, e os homens fortes retêm riquezas.
17 L'homme bienfaisant se fait du bien à soi-même; mais celui qui est cruel trouble sa propre chair.
17 O homem misericordioso faz o bem para a própria alma, mas aquele que é cruel perturba sua própria carne.
18 Le méchant fait une oeuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
18 O perverso trabalha em uma obra enganosa, mas para o que semeia justiça haverá recompensa certa.
19 Ainsi la justice mène à la vie; mais celui qui poursuit le mal cherche la mort.
19 Como a justiça tende à vida, assim o que segue o mal persegue a sua própria morte.
20 Ceux qui ont le cœur dépravé, sont en abomination à l'Éternel; mais ceux qui marchent en intégrité, lui sont agréables.
20 Abominação ao SENHOR são aqueles que são perversos de coração, mas os justos em seu caminho são seu deleite.
21 Tôt ou tard, le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.
21 Ainda que junte as mãos, o perverso não ficará impune, mas a semente dos justos será salva.
22 Une belle femme, qui se détourne de la raison, est comme une bague d'or au groin d'un pourceau.
22 Como uma joia de ouro no focinho de um suíno, assim é uma mulher bela que não tem discrição.
23 Le souhait des justes n'est que le bien; mais l'attente des méchants c'est l'indignation.
23 O desejo dos justos é somente o bem, mas a expectativa dos perversos é a ira.
24 Tel répand son bien, qui l'augmentera encore davantage; et tel le resserre plus qu'il ne faut, qui sera dans la disette.
24 Ao que distribui mais se lhe acrescenta, e ao que retém mais do que é justo, é para a sua pobreza.
25 Celui qui est bienfaisant sera rassasié, et celui qui arrose, sera aussi arrosé lui-même.
25 A alma generosa prospera, e aquele que regar, também ele será regado.
26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
26 Aquele que retém o trigo o povo amaldiçoará, mas bênção haverá sobre a cabeça daquele que o vender.
27 Celui qui recherche le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le poursuit.
27 Aquele que diligentemente busca o bem, procura o favor, mas o que busca o dano, esse lhe sobrevirá.
28 Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos florescerão como um galho.
29 Celui qui ne gouverne pas sa maison avec ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera le serviteur de celui qui a le cœur sage.
29 O que perturba a sua própria casa herdará o vento, e o tolo será servo do sábio de coração.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les cœurs.
30 O fruto do justo é árvore da vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Voici, le juste reçoit sur la terre sa rétribution; combien plus le méchant et le pécheur?
31 Eis que o justo recebe na terra a retribuição; quanto mais o ímpio e o pecador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.