1 Crônicas 6
La Bible de l'Épée (APEE) vs VC
1 Fils de Lévi: Guershon, Kéhath et Mérari.
1 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
2 Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
2 Filhos de Caat: Amrão, Isaar e Oziel.
3 Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
3 Filhos de Amrão: Aarão, Moisés e Maria. Filhos de Aarão: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua;
4 Eleazar gerou Finéias e Finéias gerou Abisué,
5 Abishua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
5 Abisué gerou Boci, Boci gerou Ozi,
6 Uzzi engendra Zérachia; Zérachia engendra Mérajoth;
6 Ozi gerou Zaraías, Zaraías gerou Meraiot,
7 Mérajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
7 Meraiot gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
8 Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
8 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Aquimaas,
9 Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
9 Aquimaas gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Jochanan engendra Azaria, qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
10 Joanã gerou Azarias, que exerceu o sacerdócio no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
12 Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Shallum;
12 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Selum,
13 Shallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
13 Selum gerou Helcias, Helcias gerou Azarias,
14 Azaria engendra Séraja; Séraja engendra Jéhotsadak;
14 Azarias gerou Saraías, Saraías gerou Josedec,
15 Jéhotsadak s'en alla, quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par Nébucadnetsar.
15 Josedec partiu para o exílio quando o Senhor fez com que Judá e Jerusalém fossem levados ao cativeiro por Nabucodonosor.
16 Fils de Lévi: Guershom, Kéhath et Mérari.
16 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
17 Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimeï.
17 Eis os nomes dos filhos de Gerson: Lobni e Semei.
18 Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
18 Filhos de Caat: Amrão, Isaar, Hebron e Oziel.
19 Fils de Mérari: Machli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.
19 Filhos de Merari: Mooli e Musi. Eis as famílias de Levi, segundo suas casas patriarcais.
20 De Guershom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
20 De Gerson: Lobni, seu filho, Jaat, seu filho, Zama, seu filho,
21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jéathraï, son fils.
21 Joá, seu filho, Ado, seu filho, Zara, seu filho, Jetraim, seu filho.
22 Fils de Kéhath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
22 Filhos de Caat: Aminadab, seu filho, Coré, seu filho, Asir,
23 Elkana, son fils; Ébiasaph, son fils; Assir, son fils;
23 seu filho, Elcana, seu filho, Abiasaf, seu filho, Asir,
24 Tachath, son fils; Uriel, son fils; Uzzija, son fils; Saül, son fils.
24 seu filho, Taat, seu filho, Uriel, seu filho, Ozias, seu filho, Saul, seu filho.
25 Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth; Elkana, son fils;
25 Filhos de Elcana: Amasaí e Aquimot,
26 Elkana-Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
26 Elcana, seu filho, Sofaí, seu filho, Naat, seu filho,
27 Éliab, son fils; Jérocham, son fils; Elkana, son fils.
27 Eliaba, seu filho, Jeroão, seu filho, Elcana, seu filho.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
28 Os filhos de Samuel: o primogênito Vasseni e Abia.
29 Fils de Mérari: Machli; Libni, son fils; Shimeï, son fils; Uzza, son fils;
29 Filhos de Merari: Mooli, Lobni, seu filho, Semei, seu filho, Oza, seu filho,
30 Shimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
30 Samaa, seu filho, Hagia, seu filho, Asaia, seu filho.
31 Or voici ceux que David établit pour la direction du chant de la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en lieu de repos.
31 Para dirigir o canto na casa do Senhor, depois que a arca foi colocada em lugar de repouso, eis os que Davi escolheu.
32 Ils firent le service du chant devant la demeure du tabernacle d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils faisaient leur service suivant la règle qui était prescrite.
32 Eles cumpriram suas funções de cantores diante do Tabernáculo da Tenda de Reunião até que Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Faziam seu serviço segundo o seu regulamento.
33 Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
33 Eis os que cumpriam esse ofício juntamente com seus filhos: Dentre os filhos de Caat: Hemão, cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Fils d'Elkana, fils de Jérocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toul,
35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
35 filho de Suf, filho de Elcana, filho de Matat, filho de Amasaí,
36 Fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Fils de Tachath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré,
37 filho de Taat, filho de Asir, filho de Abiasaf, filho de Coré,
38 Fils de Jitsehar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
38 filho de Isaar, filho de Caat, filho de Levi, filho de Israel.
39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph, fils de Bérekia, fils de Shimea,
39 Seu irmão Asaf, que estava à sua direita; Asaf, filho de Baraquias, filho de Samaa,
40 Fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
40 filho de Miguel, filho de Basaías, filho de Melquias,
41 Fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
41 filho de Atanai, filho de Zara, filho de Adaia,
42 Fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Shimeï,
42 filho de Etã, filho de Zama, filho de Semei,
43 Fils de Jachath, fils de Guershom, fils de Lévi.
43 filho de Jet, filho de Gerson, filho de Levi.
44 Enfants de Mérari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
44 Filhos de Merari, seus irmãos, à esquerda: Etã, filho de Cusi, filho de Abdi, filho de Maloc,
45 Fils de Hashabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
45 filho de Hasabias, filho de Amasias, filho de Helcias,
46 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
46 filho de Amassaí, filho de Boni, filho de Somer,
47 Fils de Machli, fils de Mushi, fils de Mérari, fils de Lévi.
47 filho de Mooli, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service de la demeure de la maison de Dieu.
48 Seus irmãos levitas estavam encarregados de todo o serviço do Tabernáculo da casa do Senhor.
49 Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, vaquant à toute l'œuvre du lieu très-saint, et faisant l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait commandé Moïse, serviteur de Dieu.
49 Aarão e seus filhos queimavam as oblações no altar dos holocaustos e no altar dos perfumes. Eles tomavam sobre si todo o serviço do Santo dos Santos, e faziam a expiação por Israel, segundo as prescrições de Moisés, servo de Deus.
50 Voici les enfants d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
50 Eis os filhos de Aarão: Eleazar, seu filho, Finéias, seu filho, Abisué, seu filho,
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zérachia, son fils;
51 Boci, seu filho, Ozi, seu filho, Zaraías,
52 Mérajoth, son fils; Amaria, son fils; Achitub, son fils;
52 seu filho, Meraiot, seu filho, Amarias, seu filho, Aquitob,
53 Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
53 seu filho, Sadoc, seu filho, Aquimaas, seu filho.
54 Voici leurs habitations, selon leurs enclaves, dans leurs limites. Aux enfants d'Aaron de la famille des Kéhathites (car le premier sort fut pour eux),
54 Eles se estabeleceram nos territórios das seguintes cidades. Aos filhos de Aarão, da família dos caatitas,
55 On donna Hébron, au pays de Juda, et sa banlieue tout autour.
55 que por primeiro a sorte designou, foi dada Hebron e suas redondezas na terra de Judá.
56 Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
56 Mas foi dado a Caleb, filho de Jefoné, o território da cidade e suas aldeias.
57 Aux enfants d'Aaron on donna les villes de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eshthémoa et sa banlieue,
57 Foi, portanto, dada aos filhos de Aarão, a cidade de refúgio, Hebron, Lobna e seus arredores, Jeter, Estemo e seus arredores,
58 Hilen et sa banlieue, Débir et sa banlieue,
58 Helon e seus arredores, Dabir e seus arredores,
59 Ashan et sa banlieue, Beth-Shémèsh et sa banlieue;
59 Asã e seus arredores, Betsemes e seus arredores.
60 Et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Alémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes étaient treize en nombre, selon leurs familles.
60 Da tribo de Benjamim, Gabee e seus arredores, Almat e seus arredores, Anatot e seus arredores. O número total de suas cidades foi de treze, conforme suas famílias.
61 Aux enfants de Kéhath qui restaient, on donna par le sort dix villes de la tribu d'Éphraïm, de la moitié de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé.
61 Os outros filhos de Caat receberam, pela sorte, dez cidades das famílias da tribo {de Efraim, de Dã}, e da meia tribo de Manassés.
62 Aux enfants de Guershom, d'après leurs familles, on donna treize villes, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Bassan.
62 Aos filhos de Gerson, segundo suas famílias, foram dadas treze cidades da tribo de Issacar, de Aser, de Neftali e de Manassés em Basã.
63 Aux enfants de Mérari, d'après leurs familles, on donna, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
63 Aos filhos de Merari, segundo suas famílias, foram dadas, pela sorte, doze cidades das tribos de Rubem, de Gad, e de Zabulon.
64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs banlieues.
64 Os israelitas deram aos levitas essas cidades e suas pastagens.
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
65 Da tribo dos filhos de Judá, de Simeão, e de Benjamim, foram essas, designadas por seus nomes, as cidades que lhes foram dadas, por meio da sorte.
66 Et pour les autres familles des enfants de Kéhath, les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.
66 Quanto às famílias dos filhos de Caat, as cidades que lhes couberam eram da tribo de Efraim.
67 On leur donna les villes de refuge, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
67 Foram-lhes dadas as cidades de refúgio, Siquém, e suas redondezas na montanha de Efraim, Gazer e seus arredores,
68 Jokméam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
68 Jecmaã e seus arredores, Betoron e seus arredores,
69 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
69 Helon e seus arredores, Getremon e seus arredores;
70 Et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue. On donna ces villes aux enfants des familles de Kéhath qui restaient.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner e seus arredores, Balaão e seus arredores. É o que foi dado às famílias dos outros filhos de Caat.
71 Aux enfants de Guershom, on donna de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Bassan et sa banlieue, et Ashtharoth et sa banlieue;
71 Aos filhos de Gerson foram dadas, na meia tribo de Manassés, Gaulon em Basã e seus arredores, Astarot e seus arredores;
72 De la tribu d'Issacar, Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
72 da tribo de Issacar, Cedes e seus arredores, Daberet e seus arredores,
73 Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
73 Ramot e seus arredores, Anem e seus arredores;
74 De la tribu d'Asser, Mashal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
74 da tribo de Aser, Masal e seus arredores, Abdon e seus arredores,
75 Hukok et sa banlieue, Réhob et sa banlieue;
75 Hucac e seus arredores, Roob e seus arredores;
76 Et de la tribu de Nephthali, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
76 da tribo de Neftali, Cedes na Galiléia e seus arredores, Hamon e seus arredores e Cariataim e seus arredores.
77 Aux enfants de Mérari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
77 Aos outros filhos de Merari foram dadas, da tribo de Zabulon, Remono e seus arredores, Tabor e seus arredores;
78 Et au delà du Jourdain de Jérico, vers l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
78 do outro lado do Jordão, de Jericó ao oriente, da tribo de Rubem, Bosor no deserto e seus arredores, Jassa e seus arredores,
79 Kédémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
79 Cademot e seus arredores, Mefaat e seus arredores;
80 Et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
80 da tribo de Gad, Ramot em Galaad e seus arredores, Manaim e seus arredores,
81 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.
81 Hesebon e seus arredores, Jeser e seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.