1 Crônicas 6

La Bible de l'Épée (APEE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Fils de Lévi: Guershon, Kéhath et Mérari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
2 E os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
3 Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, e Abiú, e Eleazar, e Itamar.
4 Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua;
4 Eleazar gerou a Fineias, e Fineias gerou a Abisua;
5 Abishua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
5 e Abisua gerou a Buqui, e Buqui gerou a Uzi;
6 Uzzi engendra Zérachia; Zérachia engendra Mérajoth;
6 e Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías gerou a Meraiote;
7 Mérajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
7 e Meraiote gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube;
8 Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
8 e Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Aimaás;
9 Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
9 e Aimaás gerou a Azarias, e Azarias gerou a Joanã;
10 Jochanan engendra Azaria, qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
10 e Joanã gerou a Azarias; este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
11 E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube;
12 Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Shallum;
12 e Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Salum;
13 Shallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
13 e Salum gerou a Hilquias, e Hilquias gerou a Azarias;
14 Azaria engendra Séraja; Séraja engendra Jéhotsadak;
14 e Azarias gerou a Seraías, e Seraías gerou a Jeozadaque;
15 Jéhotsadak s'en alla, quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par Nébucadnetsar.
15 e Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou presos a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Fils de Lévi: Guershom, Kéhath et Mérari.
16 Os filhos de Levi foram, pois, Gérson, Coate e Merari.
17 Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimeï.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
18 E os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 Fils de Mérari: Machli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo seus pais.
20 De Guershom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
20 De Gérson: Libni, seu filho, Jaate, seu filho, Zima, seu filho,
21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jéathraï, son fils.
21 Joá, seu filho, Ido, seu filho, Zerá, seu filho, Jeaterai, seu filho.
22 Fils de Kéhath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
22 Os filhos de Coate foram: Aminadabe, seu filho, Corá, seu filho, Assir, seu filho,
23 Elkana, son fils; Ébiasaph, son fils; Assir, son fils;
23 Elcana, seu filho, Ebiasafe, seu filho, Assir, seu filho,
24 Tachath, son fils; Uriel, son fils; Uzzija, son fils; Saül, son fils.
24 Taate, seu filho, Uriel, seu filho, Uzias, seu filho, e Saul, seu filho.
25 Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth; Elkana, son fils;
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Elkana-Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
26 Quanto a Elcana, os filhos de Elcana foram Zofai seu filho, e seu filho Naate,
27 Éliab, son fils; Jérocham, son fils; Elkana, son fils.
27 seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, seu filho Elcana.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
28 E os filhos de Samuel: Vasni, seu primogênito, e o segundo Abias.
29 Fils de Mérari: Machli; Libni, son fils; Shimeï, son fils; Uzza, son fils;
29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá,
30 Shimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
30 seu filho Simeia, seu filho Hagias, seu filho Asaías.
31 Or voici ceux que David établit pour la direction du chant de la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en lieu de repos.
31 Estes são, pois, os que Davi constituiu para o ofício do canto na Casa do Senhor , depois que a arca teve repouso.
32 Ils firent le service du chant devant la demeure du tabernacle d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils faisaient leur service suivant la règle qui était prescrite.
32 E ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministério.
33 Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
33 Estes são, pois, os que ali estavam com seus filhos; dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Fils d'Elkana, fils de Jérocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Fils de Tachath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Fils de Jitsehar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph, fils de Bérekia, fils de Shimea,
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Simeia,
40 Fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 Fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Shimeï,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Fils de Jachath, fils de Guershom, fils de Lévi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Enfants de Mérari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Fils de Hashabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Fils de Machli, fils de Mushi, fils de Mérari, fils de Lévi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service de la demeure de la maison de Dieu.
48 E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministério do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, vaquant à toute l'œuvre du lieu très-saint, et faisant l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait commandé Moïse, serviteur de Dieu.
49 E Arão e seus filhos queimavam perfumes sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, para toda obra do lugar santíssimo e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Voici les enfants d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Fineias, seu filho Abisua,
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zérachia, son fils;
51 seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Seraías,
52 Mérajoth, son fils; Amaria, son fils; Achitub, son fils;
52 seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
53 Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
53 seu filho Zadoque, seu filho Aimaás.
54 Voici leurs habitations, selon leurs enclaves, dans leurs limites. Aux enfants d'Aaron de la famille des Kéhathites (car le premier sort fut pour eux),
54 E estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos, no seu termo, a saber: dos filhos de Arão, da família dos coatitas, porque neles caiu a sorte,
55 On donna Hébron, au pays de Juda, et sa banlieue tout autour.
55 deram-lhes, pois, a Hebrom, na terra de Judá e os seus arrabaldes que a rodeiam.
56 Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
56 Porém o território da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 Aux enfants d'Aaron on donna les villes de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eshthémoa et sa banlieue,
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, e Libna, e os seus arrabaldes, e Jatir, e Estemoa, e os seus arrabaldes,
58 Hilen et sa banlieue, Débir et sa banlieue,
58 e Hilém, e os seus arrabaldes, e Debir, e os seus arrabaldes,
59 Ashan et sa banlieue, Beth-Shémèsh et sa banlieue;
59 e Asã, e os seus arrabaldes, e Bete-Semes, e os seus arrabaldes;
60 Et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Alémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes étaient treize en nombre, selon leurs familles.
60 e da tribo de Benjamim, Geba, e os seus arrabaldes, e Alemete, e os seus arrabaldes, e Anatote, e os seus arrabaldes; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze cidades.
61 Aux enfants de Kéhath qui restaient, on donna par le sort dix villes de la tribu d'Éphraïm, de la moitié de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé.
61 Mas os filhos de Coate, que restaram da família da tribo, da meia tribo, metade de Manassés, por sorte tiveram dez cidades.
62 Aux enfants de Guershom, d'après leurs familles, on donna treize villes, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Bassan.
62 E os filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da tribo de Manassés, em Basã, tiveram treze cidades.
63 Aux enfants de Mérari, d'après leurs familles, on donna, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
63 Os filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, por sorte, tiveram doze cidades.
64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs banlieues.
64 Assim, deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
65 E deram- lhes, por sorte, estas cidades, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, às quais deram os seus nomes.
66 Et pour les autres familles des enfants de Kéhath, les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.
66 E, quanto ao mais das famílias dos filhos de Coate, as cidades do seu termo se lhes deram da tribo de Efraim.
67 On leur donna les villes de refuge, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
67 Porque lhes deram as cidades de refúgio, Siquém, e os seus arrabaldes, nas montanhas de Efraim, como também Gezer e os seus arrabaldes,
68 Jokméam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
68 e Jocmeão, e os seus arrabaldes, e Bete-Horom, e seus arrabaldes,
69 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
69 e Aijalom, e os seus arrabaldes, e Gate-Rimom, e os seus arrabaldes;
70 Et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue. On donna ces villes aux enfants des familles de Kéhath qui restaient.
70 e da meia tribo de Manassés, Aner, e os seus arrabaldes, e Bileão, e os seus arrabaldes; estas cidades tiveram os que ficaram da família dos filhos de Coate.
71 Aux enfants de Guershom, on donna de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Bassan et sa banlieue, et Ashtharoth et sa banlieue;
71 Os filhos de Gérson, da família da meia tribo de Manassés, tiveram a Golã, em Basã, e os seus arrabaldes, e Astarote, e os seus arrabaldes;
72 De la tribu d'Issacar, Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
72 e da tribo de Issacar, Quedes, e os seus arrabaldes, e Daberate, e os seus arrabaldes,
73 Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
73 e Ramote, e os seus arrabaldes, e Aném, e os seus arrabaldes;
74 De la tribu d'Asser, Mashal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
74 e da tribo de Aser, Masal, e os seus arrabaldes, e Abdom, e os seus arrabaldes,
75 Hukok et sa banlieue, Réhob et sa banlieue;
75 e Hucoque, e os seus arrabaldes, e Reobe, e os seus arrabaldes;
76 Et de la tribu de Nephthali, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, em Galileia, e os seus arrabaldes, e Hamom, e os seus arrabaldes, e Quiriataim, e os seus arrabaldes.
77 Aux enfants de Mérari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
77 Os que ficaram dos filhos de Merari, da tribo de Zebulom, tiveram a Rimono, e os seus arrabaldes, a Tabor, e os seus arrabaldes;
78 Et au delà du Jourdain de Jérico, vers l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
78 e dalém do Jordão, da banda de Jericó, ao oriente do Jordão, da tribo de Rúben, a Bezer, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jaza, e os seus arrabaldes,
79 Kédémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
79 e Quedemote, e os seus arrabaldes, e a Mefaate, e os seus arrabaldes;
80 Et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim, e os seus arrabaldes,
81 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.
81 e Hesbom, e os seus arrabaldes, e Jazer, e os seus arrabaldes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.