1 Crônicas 6

La Bible de l'Épée (APEE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fils de Lévi: Guershon, Kéhath et Mérari.
1 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
2 Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
2 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
3 Anrão foi pai de dois filhos: Arão e Moisés, e de uma filha chamada Míriam. Arão foi pai de quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua;
4 Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
5 Abishua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
5 Abisua foi pai de Buqui, e Buqui foi pai de Uzi;
6 Uzzi engendra Zérachia; Zérachia engendra Mérajoth;
6 Uzi foi pai de Zeraías, e Zeraías foi pai de Meraiote;
7 Mérajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
7 Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
8 Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
8 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás;
9 Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
9 Aimaás foi pai de Azarias, e Azarias foi pai de Joanã;
10 Jochanan engendra Azaria, qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
10 Joanã foi pai de Azarias, que serviu como sacerdote no Templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
11 Azarias foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
12 Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Shallum;
12 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Salum;
13 Shallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
13 Salum foi pai de Hilquias, e Hilquias foi pai de Azarias;
14 Azaria engendra Séraja; Séraja engendra Jéhotsadak;
14 Azarias foi pai de Seraías, e Seraías foi pai de Jeozadaque.
15 Jéhotsadak s'en alla, quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par Nébucadnetsar.
15 Jeozadaque foi levado como prisioneiro junto com os moradores de Judá e de Jerusalém que o Senhor levou para o cativeiro por meio do rei Nabucodonosor.
16 Fils de Lévi: Guershom, Kéhath et Mérari.
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
17 Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimeï.
17 Gérson foi pai de Libni e Simei.
18 Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
18 Coate foi pai de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Fils de Mérari: Machli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.
19 Merari foi pai de Mali e Musi.
20 De Guershom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
20 Gérson foi pai de Libni, Libni foi pai de Jaate, e Jaate foi pai de Zima;
21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jéathraï, son fils.
21 Zima foi pai de Joá, Joá foi pai de Ido, Ido foi pai de Zera, e Zera foi pai de Jeaterai.
22 Fils de Kéhath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
22 Coate foi pai de Aminadabe, Aminadabe foi pai de Corá, e Corá foi pai de Assir;
23 Elkana, son fils; Ébiasaph, son fils; Assir, son fils;
23 Assir foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Ebiasafe, e Ebiasafe foi pai de Assir;
24 Tachath, son fils; Uriel, son fils; Uzzija, son fils; Saül, son fils.
24 Assir foi pai de Taate, Taate foi pai de Uriel, Uriel foi pai de Uzias, e Uzias foi pai de Saul.
25 Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth; Elkana, son fils;
25 Elcana foi pai de dois filhos: Amasai e Aimote.
26 Elkana-Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
26 Aimote foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Zofai, e Zofai foi pai de Naate;
27 Éliab, son fils; Jérocham, son fils; Elkana, son fils.
27 Naate foi pai de Eliabe, Eliabe foi pai de Jeroão, e Jeroão foi pai de Elcana.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
28 Samuel foi pai de dois filhos: Joel, o mais velho, e Abias.
29 Fils de Mérari: Machli; Libni, son fils; Shimeï, son fils; Uzza, son fils;
29 Merari foi pai de Mali, Mali foi pai de Libni, Libni foi pai de Simei, e Simei foi pai de Uzá;
30 Shimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
30 Uzá foi pai de Simeia, Simeia foi pai de Hagias, e Hagias foi pai de Asaías.
31 Or voici ceux que David établit pour la direction du chant de la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en lieu de repos.
31 São estes os homens que o rei Davi encarregou da música no lugar de adoração em Jerusalém, depois que a arca da aliança foi colocada lá.
32 Ils firent le service du chant devant la demeure du tabernacle d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils faisaient leur service suivant la règle qui était prescrite.
32 Eles se revezavam nos seus deveres na Tenda da Presença de Deus , antes de o rei Salomão construir o Templo.
33 Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
33 São estes os que ocupavam esse cargo: Do grupo de famílias de Coate: Hemã, o regente do primeiro coro, era filho de Joel, e Joel era filho de Samuel;
34 Fils d'Elkana, fils de Jérocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,
34 Samuel era filho de Elcana, Elcana era filho de Jeroão, Jeroão era filho de Eliel, e Eliel era filho de Toá;
35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
35 Toá era filho de Zufe, Zufe era filho de Elcana, Elcana era filho de Maate, e Maate era filho de Amasai;
36 Fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
36 Amasai era filho de Elcana, Elcana era filho de Joel, Joel era filho de Azarias, e Azarias era filho de Sofonias;
37 Fils de Tachath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré,
37 Sofonias era filho de Taate, Taate era filho de Assir, Assir era filho de Ebiasafe, e Ebiasafe era filho de Corá;
38 Fils de Jitsehar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
38 Corá era filho de Isar, Isar era filho de Coate, Coate era filho de Levi, e Levi era filho de Jacó.
39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph, fils de Bérekia, fils de Shimea,
39 Asafe, o regente do segundo coro, era filho de Berequias, e Berequias era filho de Simeia;
40 Fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
40 Simeia era filho de Micael, Micael era filho de Baaseias, e Baaseias era filho de Malquias;
41 Fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
41 Malquias era filho de Etni, Etni era filho de Zera, e Zera era filho de Adaías;
42 Fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Shimeï,
42 Adaías era filho de Etã, Etã era filho de Zima, e Zima era filho de Simei;
43 Fils de Jachath, fils de Guershom, fils de Lévi.
43 Simei era filho de Jaate, Jaate era filho de Gérson, e Gérson era filho de Levi.
44 Enfants de Mérari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
44 Etã, do grupo de famílias de Merari, era o regente do terceiro coro. Etã era filho de Quisi, Quisi era filho de Abdi, e Abdi era filho de Maluque;
45 Fils de Hashabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
45 Maluque era filho de Hasabias, Hasabias era filho de Amazias, e Amazias era filho de Hilquias;
46 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
46 Hilquias era filho de Anzi, Anzi era filho de Bani, e Bani era filho de Semer;
47 Fils de Machli, fils de Mushi, fils de Mérari, fils de Lévi.
47 Semer era filho de Mali, Mali era filho de Musi, Musi era filho de Merari, e Merari era filho de Levi.
48 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service de la demeure de la maison de Dieu.
48 Os seus colegas levitas estavam encarregados de todos os outros serviços do lugar de adoração em Jerusalém.
49 Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, vaquant à toute l'œuvre du lieu très-saint, et faisant l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait commandé Moïse, serviteur de Dieu.
49 Arão e os seus filhos apresentavam as ofertas de incenso e ofereciam os sacrifícios que eram completamente queimados no altar. Eles eram responsáveis por toda a adoração no Lugar Santíssimo e pelos sacrifícios por meio dos quais Deus perdoava os pecados do povo de Israel. Eles faziam tudo isso de acordo com as instruções dadas por Moisés, servo de Deus.
50 Voici les enfants d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
50 Arão foi pai de Eleazar, Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zérachia, son fils;
51 Abisua foi pai de Buqui, Buqui foi pai de Uzi, e Uzi foi pai de Zeraías;
52 Mérajoth, son fils; Amaria, son fils; Achitub, son fils;
52 Zeraías foi pai de Meraiote, Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
53 Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
53 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás.
54 Voici leurs habitations, selon leurs enclaves, dans leurs limites. Aux enfants d'Aaron de la famille des Kéhathites (car le premier sort fut pour eux),
54 Este é o território que foi dado ao grupo de famílias de Coate, descendentes de Arão. Eles receberam a primeira parte da terra dada aos levitas ,
55 On donna Hébron, au pays de Juda, et sa banlieue tout autour.
55 isto é, a cidade de Hebrom, no território da tribo de Judá, e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
56 Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
56 Mas os campos e povoados que pertenciam à cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné. As seguintes cidades foram dadas aos descendentes de Arão: Hebrom, que era uma das cidades para fugitivos , e as cidades de Jatir, Libna, Estemoa, Hilém, Debir, Asã e Bete-Semes, com as terras de pastagens que ficavam ao redor delas.
57 Aux enfants d'Aaron on donna les villes de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eshthémoa et sa banlieue,
57 — ausente —
58 Hilen et sa banlieue, Débir et sa banlieue,
58 — ausente —
59 Ashan et sa banlieue, Beth-Shémèsh et sa banlieue;
59 — ausente —
60 Et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Alémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes étaient treize en nombre, selon leurs familles.
60 No território de Benjamim eles receberam as seguintes cidades com as suas terras de pastagens: Geba, Alemete e Anatote. Isso dava um total de treze cidades, para nelas morarem as famílias que descendiam de Arão.
61 Aux enfants de Kéhath qui restaient, on donna par le sort dix villes de la tribu d'Éphraïm, de la moitié de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé.
61 Dez cidades no território de Manassés do Oeste foram dadas por sorteio ao resto do grupo de famílias de Coate, família por família.
62 Aux enfants de Guershom, d'après leurs familles, on donna treize villes, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Bassan.
62 Ao grupo de famílias de Gérson, família por família, foram dadas treze cidades nos territórios de Aser, Naftali e Manassés do Leste, na região de Basã.
63 Aux enfants de Mérari, d'après leurs familles, on donna, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
63 Do mesmo modo, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom foram dadas ao grupo de famílias de Merari, família por família.
64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs banlieues.
64 Dessa maneira o povo de Israel deu aos levitas, para nelas morarem, cidades e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
65 (As cidades que ficavam nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, das quais se falou acima, também foram dadas por sorteio.)
66 Et pour les autres familles des enfants de Kéhath, les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.
66 Do grupo de famílias de Coate, algumas receberam no território de Efraim as seguintes cidades e terras de pastagens:
67 On leur donna les villes de refuge, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
67 Siquém, uma cidade para fugitivos que ficava na região montanhosa; Gezer,
68 Jokméam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 Et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue. On donna ces villes aux enfants des familles de Kéhath qui restaient.
70 No território de Manassés do Oeste, eles receberam as cidades de Aner e Bileão, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
71 Aux enfants de Guershom, on donna de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Bassan et sa banlieue, et Ashtharoth et sa banlieue;
71 Do grupo de famílias de Gérson, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Manassés do Leste: Golã, na região de Basã, e Astarote.
72 De la tribu d'Issacar, Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
72 No território de Issacar: Quedes, Daberate,
73 Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
73 Ramote e Aném.
74 De la tribu d'Asser, Mashal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
74 No território de Aser: Masal, Abdom,
75 Hukok et sa banlieue, Réhob et sa banlieue;
75 Hucoque e Reobe.
76 Et de la tribu de Nephthali, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
76 No território de Naftali: Quedes, na região da Galileia, Hamom e Quiriataim.
77 Aux enfants de Mérari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
77 Do grupo de famílias de Merari, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Zebulom: Rimono e Tabor.
78 Et au delà du Jourdain de Jérico, vers l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, em frente de Jericó : Bezer, no planalto, Jasa,
79 Kédémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
79 Quedemote e Mefaate.
80 Et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
80 No território de Gade: Ramote, na região de Gileade, Maanaim,
81 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.
81 Hesbom e Jazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.