1 Crônicas 6

La Bible de l'Épée (APEE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Fils de Lévi: Guershon, Kéhath et Mérari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
2 Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
3 Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua;
4 Eleazar foi pai de Finéias, Finéias de Abisua,
5 Abishua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
5 Abisua de Buqui, Buqui de Uzi,
6 Uzzi engendra Zérachia; Zérachia engendra Mérajoth;
6 Uzi de Zeraías, Zeraías de Meraiote,
7 Mérajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
7 Meraiote de Amarias, Amarias de Aitube,
8 Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
8 Aitube de Zadoque, Zadoque de Aimaaz,
9 Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
9 Aimaaz de Azarias, Azarias de Joanã,
10 Jochanan engendra Azaria, qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
10 Joanã de Azarias, que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém;
11 Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
11 Azarias foi pai de Amarias, Amarias de Aitube,
12 Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Shallum;
12 Aitube de Zadoque, Zadoque de Salum,
13 Shallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
13 Salum de Hilquias, Hilquias de Azarias,
14 Azaria engendra Séraja; Séraja engendra Jéhotsadak;
14 Azarias de Seraías, Seraías de Jeozadaque;
15 Jéhotsadak s'en alla, quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par Nébucadnetsar.
15 e Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou em cativeiro Judá e Jerusalém por intermédio de Nabucodonosor.
16 Fils de Lévi: Guershom, Kéhath et Mérari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
17 Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimeï.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Líbni e Simei.
18 Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
19 Fils de Mérari: Machli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.
19 Os filhos de Merári: Mali e Musi. Estas são as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 De Guershom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
20 De Gérson: Líbni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jéathraï, son fils.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai:
22 Fils de Kéhath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, de quem foi filho Corá, de quem foi filho Assir,
23 Elkana, son fils; Ébiasaph, son fils; Assir, son fils;
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Tachath, son fils; Uriel, son fils; Uzzija, son fils; Saül, son fils.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth; Elkana, son fils;
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote,
26 Elkana-Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
26 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Éliab, son fils; Jérocham, son fils; Elkana, son fils.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e Abias, o segundo.
29 Fils de Mérari: Machli; Libni, son fils; Shimeï, son fils; Uzza, son fils;
29 Os filhos de Merári: Mali, de quem foi filho Líbni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Shimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
30 de quem foi filho Siméia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Or voici ceux que David établit pour la direction du chant de la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en lieu de repos.
31 Estes são os que Davi constituiu sobre o serviço de canto da casa do Senhor, depois: que a arca teve repouso.
32 Ils firent le service du chant devant la demeure du tabernacle d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils faisaient leur service suivant la règle qui était prescrite.
32 Ministravam com cântico diante do tabernáculo da tenda da revelação, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a sua ordem.
33 Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
33 São estes: pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Fils d'Elkana, fils de Jérocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
35 filho de Zufe, filho de Elcana:, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Fils de Tachath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Fils de Jitsehar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
38 filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph, fils de Bérekia, fils de Shimea,
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 Fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 Fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Shimeï,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Fils de Jachath, fils de Guershom, fils de Lévi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Enfants de Mérari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
44 E à esquerda estavam seus irmãos, os filhos de Merári: Etã, filho de Quísi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Fils de Hashabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Fils de Machli, fils de Mushi, fils de Mérari, fils de Lévi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merári, filho de Levi.
48 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service de la demeure de la maison de Dieu.
48 Mas Arão e seus irmãos, os levitas, foram designados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, vaquant à toute l'œuvre du lieu très-saint, et faisant l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait commandé Moïse, serviteur de Dieu.
49 Mas Arão e seus filhos ofereciam os sacrifícios sobre o altar do holocausto e o incenso sobre o altar do incenso, para todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação a favor de Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia ordenado:
50 Voici les enfants d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
50 Estes foram os filhos de Arão: Eleazar, de quem foi filho Finéias, de quem foi filho Abisua,
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zérachia, son fils;
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Mérajoth, son fils; Amaria, son fils; Achitub, son fils;
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaaz.
54 Voici leurs habitations, selon leurs enclaves, dans leurs limites. Aux enfants d'Aaron de la famille des Kéhathites (car le premier sort fut pour eux),
54 Ora, estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos nos seus termos, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas {porque lhes caiu a primeira sorte},
55 On donna Hébron, au pays de Juda, et sa banlieue tout autour.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os campos que a rodeiam;
56 Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
56 porém os campos da cidade e as suas aldeias, deram-nos a Calebe, filho de Jefone.
57 Aux enfants d'Aaron on donna les villes de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eshthémoa et sa banlieue,
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, Libna e seus campos, Jatir, Estemoa e seus campos,
58 Hilen et sa banlieue, Débir et sa banlieue,
58 Hilem e seus campos, Debir e seus campos,
59 Ashan et sa banlieue, Beth-Shémèsh et sa banlieue;
59 Asã e seus campos, Bete-Senues e seus campos;
60 Et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Alémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes étaient treize en nombre, selon leurs familles.
60 e da tribo de Benjamim: Geba e seus campos, Alemete e seus campos, Anatote e seus campos; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 Aux enfants de Kéhath qui restaient, on donna par le sort dix villes de la tribu d'Éphraïm, de la moitié de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé.
61 Mas aos filhos de Coate, aos restantes da família da tribo, por sorte caíram dez cidades da meia tribo, da metade de Manassés;
62 Aux enfants de Guershom, d'après leurs familles, on donna treize villes, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Bassan.
62 aos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, cairam treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e Manassés, em Basã;
63 Aux enfants de Mérari, d'après leurs familles, on donna, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
63 e aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, por sorte caíram doze cidades das tribos de Rúben Gade e Zebulom.
64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs banlieues.
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e seus campos.
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas nominalmente.
66 Et pour les autres familles des enfants de Kéhath, les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.
66 Algumas das famílias dos filhos de Coate receberam da tribo de Efraim cidades de seus termos.
67 On leur donna les villes de refuge, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
67 Deram-lhes as cidades de refúgio: Siquém e seus campos, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer e seus campos.
68 Jokméam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
68 Jocmeão e seus campos, Bete-Horom e seus campos,
69 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
69 Aijalom e seus campos, e Gate-Rimom e seus campos;
70 Et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue. On donna ces villes aux enfants des familles de Kéhath qui restaient.
70 e da meia tribo de Manassés, Aner e seus campos, e Bileã e seus campos, deram-nos aos restantes da família dos filhos de Coate.
71 Aux enfants de Guershom, on donna de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Bassan et sa banlieue, et Ashtharoth et sa banlieue;
71 Aos filhos de Gérson deram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e seus campos, e Astarote e seus campos;
72 De la tribu d'Issacar, Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
72 e da tribo de Issacar: Quedes e seus campos, Daberate e seus campos,
73 Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
73 Ramote e seus campos, e Aném e seus campos;
74 De la tribu d'Asser, Mashal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
74 e da tribo de Aser: Masal e seus campos, Abdom e seus campos,
75 Hukok et sa banlieue, Réhob et sa banlieue;
75 Hucoque e seus campos, e Reobe e seus campos;
76 Et de la tribu de Nephthali, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, em Galiléia, e seus campos, Hamom e seus campos, e Quiriataim e seus campos.
77 Aux enfants de Mérari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
77 Aos restantes dos filhos de Merári deram, da tribo de Zebulom, Rimono e seus campos, Tabor e seus campos;
78 Et au delà du Jourdain de Jérico, vers l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram, da tribo de Rúben Bezer, no deserto, e seus campos, Jaza e seus campos,
79 Kédémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
79 Quedemote e seus campos, e Mefaate e seus campos;
80 Et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e seus campos, Maanaim e seus campos.
81 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.
81 Hesbom e seus campos, e Jazer e seus campos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.