1 Crônicas 6
La Bible de l'Épée (APEE) vs BKJ
1 Fils de Lévi: Guershon, Kéhath et Mérari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
2 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom, e Uziel.
3 Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã. Os filhos também de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua;
4 Eleazar gerou Fineias, Fineias gerou Abisua,
5 Abishua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
5 e Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi,
6 Uzzi engendra Zérachia; Zérachia engendra Mérajoth;
6 e Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote,
7 Mérajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
8 Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
8 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás,
9 Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
9 e Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã,
10 Jochanan engendra Azaria, qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
10 e Joanã gerou Azarias (ele é aquele que executava o ofício de sacerdote no templo que Salomão edificou em Jerusalém).
11 Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
11 E Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
12 Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Shallum;
12 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum,
13 Shallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
13 e Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias,
14 Azaria engendra Séraja; Séraja engendra Jéhotsadak;
14 E Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque,
15 Jéhotsadak s'en alla, quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par Nébucadnetsar.
15 e Jeozadaque foi levado ao cativeiro, quando o SENHOR removeu Judá e Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Fils de Lévi: Guershom, Kéhath et Mérari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimeï.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
18 E os filhos de Coate foram: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 Fils de Mérari: Machli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi. E estas são as famílias dos levitas, segundo os seus pais.
20 De Guershom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
20 De Gérson: Libni, o seu filho; Jaate, o seu filho; Zima, o seu filho;
21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jéathraï, son fils.
21 Joá, o seu filho; Ido, o seu filho; Zerá, o seu filho; Jeaterai, o seu filho.
22 Fils de Kéhath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, seu filho; Corá, seu filho; Assir, seu filho;
23 Elkana, son fils; Ébiasaph, son fils; Assir, son fils;
23 Elcana, seu filho; e Ebiasafe, seu filho; e Assir, seu filho;
24 Tachath, son fils; Uriel, son fils; Uzzija, son fils; Saül, son fils.
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth; Elkana, son fils;
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Elkana-Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana; Zofai, seu filho; e Naate seu filho;
27 Éliab, son fils; Jérocham, son fils; Elkana, son fils.
27 Eliabe, seu filho; Jeroão, seu filho; Elcana, seu filho.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
28 E os filhos de Samuel: o primogênito Joel, e Abias.
29 Fils de Mérari: Machli; Libni, son fils; Shimeï, son fils; Uzza, son fils;
29 Os filhos de Merari: Mali; Libni, seu filho; Simei, seu filho; Uzá, seu filho;
30 Shimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
30 Simeia, seu filho; Hagias, seu filho; Asaías, seu filho.
31 Or voici ceux que David établit pour la direction du chant de la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en lieu de repos.
31 E estes são aqueles que Davi colocou sobre o serviço do cântico na casa do SENHOR, depois disto a arca teve repouso.
32 Ils firent le service du chant devant la demeure du tabernacle d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils faisaient leur service suivant la règle qui était prescrite.
32 E eles ministravam diante do lugar de habitação do tabernáculo da congregação com cantares, até que Salomão teve edificada a casa do SENHOR em Jerusalém; e depois serviram no seu ofício segundo a sua ordem.
33 Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
33 E estes são aqueles que serviram, com os seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, um cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 Fils d'Elkana, fils de Jérocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,
34 o filho de Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliel, o filho de Toá,
35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
35 o filho de Zufe, o filho de Elcana, o filho de Maate, o filho de Amasai,
36 Fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
36 o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 Fils de Tachath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré,
37 O filho de Taate, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 Fils de Jitsehar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
38 o filho de Isar, o filho de Coate, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph, fils de Bérekia, fils de Shimea,
39 E o seu irmão, Asafe, estava à sua direita, a saber, Asafe, o filho de Berequias, o filho de Simeia,
40 Fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
40 o filho de Micael, o filho de Baaseias, o filho de Malquias,
41 Fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
41 o filho de Etni, o filho de Zerá, o filho de Adaías,
42 Fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Shimeï,
42 o filho de Etã, o filho de Zima, o filho de Simei,
43 Fils de Jachath, fils de Guershom, fils de Lévi.
43 o filho de Jaate, o filho de Gérson, o filho de Levi.
44 Enfants de Mérari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
44 E os seus irmãos, os filhos de Merari estavam à sua esquerda; Etã, o filho de Quisi, o filho de Abdi, o filho de Maluque,
45 Fils de Hashabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
45 o filho de Hasabias, filho de Amazias, o filho de Hilquias,
46 Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
46 o filho de Anzi, o filho de Bani, o filho de Semer,
47 Fils de Machli, fils de Mushi, fils de Mérari, fils de Lévi.
47 o filho de Mali, o filho de Musi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service de la demeure de la maison de Dieu.
48 Os seus irmãos, os levitas foram indicados para todo tipo de serviço no tabernáculo da casa de Deus.
49 Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, vaquant à toute l'œuvre du lieu très-saint, et faisant l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait commandé Moïse, serviteur de Dieu.
49 Porém, Arão e os seus filhos ofereceram sobre o altar da oferta queimada e sobre o altar do incenso e foram indicados para todo o serviço do santíssimo lugar, e para fazer expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado.
50 Voici les enfants d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
50 E estes são os filhos de Arão: Eleazar, seu filho; Fineias, o seu filho; Abisua, o seu filho,
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zérachia, son fils;
51 Buqui, seu filho; Uzi, seu filho; Seraías, seu filho,
52 Mérajoth, son fils; Amaria, son fils; Achitub, son fils;
52 Meraiote, seu filho; Amarias, seu filho; Aitube, seu filho,
53 Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
53 Zadoque, seu filho; Aimaás, seu filho.
54 Voici leurs habitations, selon leurs enclaves, dans leurs limites. Aux enfants d'Aaron de la famille des Kéhathites (car le premier sort fut pour eux),
54 Ora, estes são os seus lugares de habitação segundo seus castelos nas fronteiras dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas; porque deles foi a sorte.
55 On donna Hébron, au pays de Juda, et sa banlieue tout autour.
55 E deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
56 Porém os campos da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, o filho de Jefoné.
57 Aux enfants d'Aaron on donna les villes de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eshthémoa et sa banlieue,
57 E aos filhos de Arão, deram as cidades de Judá, a saber: Hebrom, a cidade de refúgio, e Libna, com os seus arredores, e Jatir, e Estemoa, com os seus arredores;
58 Hilen et sa banlieue, Débir et sa banlieue,
58 e Hilém, com os seus arredores; Debir, com os seus arredores;
59 Ashan et sa banlieue, Beth-Shémèsh et sa banlieue;
59 e Asã, com os seus arredores; e Bete-Semes, com os seus arredores;
60 Et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Alémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes étaient treize en nombre, selon leurs familles.
60 e da tribo de Benjamim: Geba, com os seus arredores; e Alemete, com os seus arredores; e Anatote, com os seus arredores. Todas as suas cidades com todas as suas famílias foram treze cidades.
61 Aux enfants de Kéhath qui restaient, on donna par le sort dix villes de la tribu d'Éphraïm, de la moitié de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé.
61 E aos filhos de Coate, os quais foram deixados da família daquela tribo, foram cidades dadas da meia tribo, ou seja, da meia tribo de Manassés, por sorte; dez cidades.
62 Aux enfants de Guershom, d'après leurs familles, on donna treize villes, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Bassan.
62 E aos filhos de Gérson, por todas as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã; treze cidades.
63 Aux enfants de Mérari, d'après leurs familles, on donna, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
63 Aos filhos de Merari foram dadas, por sorte, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom; doze cidades.
64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs banlieues.
64 E os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
65 E eles deram por sorte, da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais são chamadas pelos seus nomes.
66 Et pour les autres familles des enfants de Kéhath, les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.
66 E o restante das famílias dos filhos de Coate receberam com seus territórios, cidades da tribo de Efraim.
67 On leur donna les villes de refuge, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
67 E eles lhes deram, das cidades de refúgio: Siquém, no monte Efraim, com os seus arredores; deram também Gezer, com os seus arredores;
68 Jokméam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
68 e Jocmeão, com os seus arredores; e Bete-Horom, com os seus arredores;
69 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
69 e Aijalom, com os seus arredores, e Gate-Rimom, com os seus arredores;
70 Et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue. On donna ces villes aux enfants des familles de Kéhath qui restaient.
70 e da meia tribo de Manassés: Aner, com os seus arredores; e Bileão, com os seus arredores, para a família do remanescente dos filhos de Coate.
71 Aux enfants de Guershom, on donna de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Bassan et sa banlieue, et Ashtharoth et sa banlieue;
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés: Golã, em Basã, com os seus arredores; e Astarote, com os seus arredores;
72 De la tribu d'Issacar, Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
72 e da tribo de Issacar: Quedes, com os seus arredores; Daberate, com os seus arredores;
73 Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
73 e Ramote, com os seus arredores, e Aném, com os seus arredores;
74 De la tribu d'Asser, Mashal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
74 e da tribo de Aser: Masal, com os seus arredores; e Abdom, com os seus arredores,
75 Hukok et sa banlieue, Réhob et sa banlieue;
75 e Hucoque, com os seus arredores, e Reobe, com os seus arredores;
76 Et de la tribu de Nephthali, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, na Galileia, com os seus arredores; e Hamom, com os seus arredores; e Quiriate-Jearim, com os seus arredores.
77 Aux enfants de Mérari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
77 Aos filhos de Merari que restaram foram dadas, da tribo de Zebulom: Rimono, com os seus arredores; Tabor, com os seus arredores;
78 Et au delà du Jourdain de Jérico, vers l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
78 e, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, no lado leste do Jordão, foram-lhes dadas, da tribo de Rúben: Bezer, no deserto com os seus arredores; e Jaza, com os seus arredores;
79 Kédémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
79 também Quedemote; com os seus arredores; e Mefaate, com os seus arredores; quatro cidades.
80 Et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
80 e da tribo de Gade: Ramote, em Gileade, com os seus arredores; e Maanaim, com os seus arredores;
81 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.
81 e Hesbom, com os seus arredores; e Jazer, com os seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.