1 Crônicas 25
La Bible de l'Épée (APEE) vs NVT
1 David et les chefs de l'armée mirent à part pour le service, ceux des fils d'Asaph, d'Héman et de Jéduthun, qui prophétisaient avec des harpes, des lyres et des cymbales. Et voici le nombre des hommes employés pour le service qu'ils devaient faire:
1 Depois, Davi e os comandantes do exército nomearam homens das famílias de Asafe, Hemã e Jedutum para profetizar, com o acompanhamento de liras, harpas e címbalos. Esta é a lista de seus nomes e de suas responsabilidades:
2 Des fils d'Asaph: Zaccur, Joseph, Néthania et Ashareéla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph, qui prophétisait sous la direction du roi;
2 Dos filhos de Asafe: Zacur, José, Netanias e Asarela. Trabalhavam sob a direção de seu pai, Asafe, que profetizava por ordem do rei.
3 De Jéduthun, les fils de Jéduthun: Guédalia, Tséri, Ésaïe, Hashabia, Matthithia et Shiméi, six, sous la direction de leur père Jéduthun, qui prophétisait avec la harpe pour louer et célébrer l'Éternel;
3 Dos filhos de Jedutum: Gedalias, Zeri, Jesaías, Simei, Hasabias e Matitias, seis ao todo. Trabalhavam sob a direção de seu pai, Jedutum, que profetizava com o acompanhamento da lira, dando graças e louvando o S enhor .
4 De Héman, les fils de Héman: Bukkija, Matthania, Uziel, Shébuel, Jérimoth, Hanania, Hanani, Élijatha, Guiddalthi, Romamthi-Ézer, Joshbékasha, Mallothi, Hothir et Machazioth.
4 Dos filhos de Hemã: Buquias, Matanias, Uziel, Subael, Jerimote, Hananias, Hanani, Eliata, Gidalti, Romanti-Ézer, Josbecasa, Maloti, Hotir e Maaziote.
5 Tous ceux-là étaient fils de Héman, le Voyant du roi, pour sonner du cor selon l'ordre de Dieu. Et Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles.
5 Todos eram filhos de Hemã, vidente do rei, pois Deus lhe tinha dado o privilégio de ter catorze filhos e filhas, de acordo com sua promessa.
6 Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères, pour le chant de la maison de l'Éternel, avec des cymbales, des lyres et des harpes, pour le service de la maison de Dieu. Asaph, Jéduthun et Héman étaient sous la direction du roi.
6 Todos esses homens estavam sob a direção de seus pais e serviam como músicos na casa do S enhor . Eram responsáveis por tocar címbalos, harpas e liras na casa de Deus. Asafe, Jedutum e Hemã se reportavam diretamente ao rei.
7 Leur nombre, avec leurs frères exercés à chanter à l'Éternel, tous les hommes habiles, était de deux cent quatre-vingt-huit.
7 Eles e suas famílias estavam preparados para cantar diante do S enhor , e todos, 288 no total, eram músicos talentosos.
8 Et ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples.
8 Os músicos foram nomeados para seu serviço por sorteio, tanto jovens como idosos, mestres ou aprendizes.
9 Le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph; le second, à Guédalia, lui, ses frères et ses fils, douze;
9 A primeira sorte caiu para José, do clã de Asafe, e doze de seus filhos e parentes; a segunda, para Gedalias e doze de seus filhos e parentes;
10 Le troisième, à Zaccur, ses fils et ses frères, douze;
10 a terceira, para Zacur e doze de seus filhos e parentes;
11 Le quatrième, à Jitseri, ses fils et ses frères, douze;
11 a quarta, para Zeri e doze de seus filhos e parentes;
12 Le cinquième, à Néthania, ses fils et ses frères, douze;
12 a quinta, para Netanias e doze de seus filhos e parentes;
13 Le sixième, à Bukkija, ses fils et ses frères, douze;
13 a sexta, para Buquias e doze de seus filhos e parentes;
14 Le septième, à Jeshareéla, ses fils et ses frères, douze;
14 a sétima, para Asarela e doze de seus filhos e parentes;
15 Le huitième, à Ésaïe, ses fils et ses frères, douze;
15 a oitava, para Jesaías e doze de seus filhos e parentes;
16 Le neuvième, à Matthania, ses fils et ses frères, douze;
16 a nona, para Matanias e doze de seus filhos e parentes;
17 Le dixième, à Shimeï, ses fils et ses frères, douze;
17 a décima, para Simei e doze de seus filhos e parentes;
18 Le onzième, à Azaréel, ses fils et ses frères, douze;
18 a décima primeira, para Uziel e doze de seus filhos e parentes;
19 Le douzième, à Hashabia, ses fils et ses frères, douze;
19 a décima segunda, para Hasabias e doze de seus filhos e parentes;
20 Le treizième, à Shubaël, ses fils et ses frères, douze;
20 a décima terceira, para Subael e doze de seus filhos e parentes;
21 Le quatorzième, à Matthithia, ses fils et ses frères, douze;
21 a décima quarta, para Matitias e doze de seus filhos e parentes;
22 Le quinzième, à Jérémoth, ses fils et ses frères, douze;
22 a décima quinta, para Jerimote e doze de seus filhos e parentes;
23 Le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze;
23 a décima sexta, para Hananias e doze de seus filhos e parentes;
24 Le dix-septième, à Joshbékasha, ses fils et ses frères, douze;
24 a décima sétima, para Josbecasa e doze de seus filhos e parentes;
25 Le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze;
25 a décima oitava, para Hanani e doze de seus filhos e parentes;
26 Le dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et ses frères, douze;
26 a décima nona, para Maloti e doze de seus filhos e parentes;
27 Le vingtième, à Élijatha, ses fils et ses frères, douze;
27 a vigésima, para Eliata e doze de seus filhos e parentes;
28 Le vingt et unième, à Hothir, ses fils et ses frères, douze;
28 a vigésima primeira, para Hotir e doze de seus filhos e parentes;
29 Le vingt-deuxième, à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze;
29 a vigésima segunda, para Gidalti e doze de seus filhos e parentes;
30 Le vingt-troisième, à Machazioth, ses fils et ses frères, douze;
30 a vigésima terceira, para Maaziote e doze de seus filhos e parentes;
31 Le vingt-quatrième, à Romamthi-Ézer, ses fils et ses frères, douze.
31 a vigésima quarta, para Romanti-Ézer e doze de seus filhos e parentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.