1 Crônicas 25

La Bible de l'Épée (APEE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 David et les chefs de l'armée mirent à part pour le service, ceux des fils d'Asaph, d'Héman et de Jéduthun, qui prophétisaient avec des harpes, des lyres et des cymbales. Et voici le nombre des hommes employés pour le service qu'ils devaient faire:
1 Davi, juntamente com os chefes do serviço, separou para o ministério os filhos de Asafe, de Hemã e de Jedutum, para profetizarem com harpas, alaúdes e címbalos. O rol dos encarregados neste ministério foi:
2 Des fils d'Asaph: Zaccur, Joseph, Néthania et Ashareéla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph, qui prophétisait sous la direction du roi;
2 dos filhos de Asafe: Zacur, José, Netanias e Asarela, filhos de Asafe, sob a direção deste, que exercia o seu ministério debaixo das ordens do rei.
3 De Jéduthun, les fils de Jéduthun: Guédalia, Tséri, Ésaïe, Hashabia, Matthithia et Shiméi, six, sous la direction de leur père Jéduthun, qui prophétisait avec la harpe pour louer et célébrer l'Éternel;
3 Quanto à família de Jedutum, os filhos: Gedalias, Zeri, Jesaías, Hasabias e Matitias, seis, sob a direção de Jedutum, seu pai, que profetizava com harpas, em ações de graças e louvores ao Senhor .
4 De Héman, les fils de Héman: Bukkija, Matthania, Uziel, Shébuel, Jérimoth, Hanania, Hanani, Élijatha, Guiddalthi, Romamthi-Ézer, Joshbékasha, Mallothi, Hothir et Machazioth.
4 Quanto à família de Hemã, os filhos: Buquias, Matanias, Uziel, Sebuel, Jerimote, Hananias, Hanani, Eliata, Gidalti, Romanti-Ézer, Josbecasa, Maloti, Hotir e Maaziote.
5 Tous ceux-là étaient fils de Héman, le Voyant du roi, pour sonner du cor selon l'ordre de Dieu. Et Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles.
5 Todos estes foram filhos de Hemã, o vidente do rei e cujo poder Deus exaltou segundo as suas promessas, dando-lhe catorze filhos e três filhas.
6 Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères, pour le chant de la maison de l'Éternel, avec des cymbales, des lyres et des harpes, pour le service de la maison de Dieu. Asaph, Jéduthun et Héman étaient sous la direction du roi.
6 Todos estes estavam sob a direção respectivamente de seus pais, para o canto da Casa do Senhor , com címbalos, alaúdes e harpas, para o ministério da Casa de Deus, estando Asafe, Jedutum e Hemã debaixo das ordens do rei.
7 Leur nombre, avec leurs frères exercés à chanter à l'Éternel, tous les hommes habiles, était de deux cent quatre-vingt-huit.
7 O número deles, juntamente com seus irmãos instruídos no canto do Senhor , todos eles mestres, era de duzentos e oitenta e oito.
8 Et ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples.
8 Deitaram sortes para designar os deveres, tanto do pequeno como do grande, tanto do mestre como do discípulo.
9 Le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph; le second, à Guédalia, lui, ses frères et ses fils, douze;
9 A primeira sorte tocou à família de Asafe e saiu a José; a segunda, a Gedalias, que, com seus irmãos e seus filhos, eram doze ao todo.
10 Le troisième, à Zaccur, ses fils et ses frères, douze;
10 A terceira, a Zacur, seus filhos e seus irmãos, doze.
11 Le quatrième, à Jitseri, ses fils et ses frères, douze;
11 A quarta, a Izri, seus filhos e seus irmãos, doze.
12 Le cinquième, à Néthania, ses fils et ses frères, douze;
12 A quinta, a Netanias, seus filhos e seus irmãos, doze.
13 Le sixième, à Bukkija, ses fils et ses frères, douze;
13 A sexta, a Buquias, seus filhos e seus irmãos, doze.
14 Le septième, à Jeshareéla, ses fils et ses frères, douze;
14 A sétima, a Jesarela, seus filhos e seus irmãos, doze.
15 Le huitième, à Ésaïe, ses fils et ses frères, douze;
15 A oitava, a Jesaías, seus filhos e seus irmãos, doze.
16 Le neuvième, à Matthania, ses fils et ses frères, douze;
16 A nona, a Matanias, seus filhos e seus irmãos, doze.
17 Le dixième, à Shimeï, ses fils et ses frères, douze;
17 A décima, a Simei, seus filhos e seus irmãos, doze.
18 Le onzième, à Azaréel, ses fils et ses frères, douze;
18 A undécima, a Azarel, seus filhos e seus irmãos, doze.
19 Le douzième, à Hashabia, ses fils et ses frères, douze;
19 A duodécima, a Hasabias, seus filhos e seus irmãos, doze.
20 Le treizième, à Shubaël, ses fils et ses frères, douze;
20 A décima terceira, a Subael, seus filhos e seus irmãos, doze.
21 Le quatorzième, à Matthithia, ses fils et ses frères, douze;
21 A décima quarta, a Matitias, seus filhos e seus irmãos, doze.
22 Le quinzième, à Jérémoth, ses fils et ses frères, douze;
22 A décima quinta, a Jerimote, seus filhos e seus irmãos, doze.
23 Le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze;
23 A décima sexta, a Hananias, seus filhos e seus irmãos, doze.
24 Le dix-septième, à Joshbékasha, ses fils et ses frères, douze;
24 A décima sétima, a Josbecasa, seus filhos e seus irmãos, doze.
25 Le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze;
25 A décima oitava, a Hanani, seus filhos e seus irmãos, doze.
26 Le dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et ses frères, douze;
26 A décima nona, a Maloti, seus filhos e seus irmãos, doze.
27 Le vingtième, à Élijatha, ses fils et ses frères, douze;
27 A vigésima, a Eliata, seus filhos e seus irmãos, doze.
28 Le vingt et unième, à Hothir, ses fils et ses frères, douze;
28 A vigésima primeira, a Hotir, seus filhos e seus irmãos, doze.
29 Le vingt-deuxième, à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze;
29 A vigésima segunda, a Gidalti, seus filhos e seus irmãos, doze.
30 Le vingt-troisième, à Machazioth, ses fils et ses frères, douze;
30 A vigésima terceira, a Maaziote, seus filhos e seus irmãos, doze.
31 Le vingt-quatrième, à Romamthi-Ézer, ses fils et ses frères, douze.
31 A vigésima quarta, a Romanti-Ézer, seus filhos e seus irmãos, doze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.