1 Crônicas 25

La Bible de l'Épée (APEE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 David et les chefs de l'armée mirent à part pour le service, ceux des fils d'Asaph, d'Héman et de Jéduthun, qui prophétisaient avec des harpes, des lyres et des cymbales. Et voici le nombre des hommes employés pour le service qu'ils devaient faire:
1 Também Davi juntamente com os capitães do exército, separou para o serviço alguns dos filhos de Asafe, e de Hemã, e de Jedútum para profetizarem com harpas, com alaúdes, e com címbalos. Este foi o número dos homens que fizeram a obra: segundo o seu serviço:
2 Des fils d'Asaph: Zaccur, Joseph, Néthania et Ashareéla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph, qui prophétisait sous la direction du roi;
2 dos filhos de Asafe: Zacur, José, Netanias e Asarela, filhos de Asafe, a cargo de Asafe, que profetizava sob as ordens do rei.
3 De Jéduthun, les fils de Jéduthun: Guédalia, Tséri, Ésaïe, Hashabia, Matthithia et Shiméi, six, sous la direction de leur père Jéduthun, qui prophétisait avec la harpe pour louer et célébrer l'Éternel;
3 De Jedútum os filhos de Jedútun: Gedalias, e Zeri, Jesaías, Hasabias e Matitias, seis, a cargo de seu pai, Jedútum que profetizava com a harpa, louvando ao Senhor e dando-lhe graças.
4 De Héman, les fils de Héman: Bukkija, Matthania, Uziel, Shébuel, Jérimoth, Hanania, Hanani, Élijatha, Guiddalthi, Romamthi-Ézer, Joshbékasha, Mallothi, Hothir et Machazioth.
4 De Hemã, os filhos de Hemã: Buquias, Matanias, Uziel, Sebuel, Jerimote, Hananias, Hanâni, Eliatá, Gidálti, e Românti-Ezer, Josbecasa, Malóti, Hotir e Maaziote.
5 Tous ceux-là étaient fils de Héman, le Voyant du roi, pour sonner du cor selon l'ordre de Dieu. Et Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles.
5 Todos estes foram filhos de Hemã, o vidente do rei, segundo a promessa de Deus de exaltá-lo. Deus dera a Hemã catorze filhos e três filhas.
6 Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères, pour le chant de la maison de l'Éternel, avec des cymbales, des lyres et des harpes, pour le service de la maison de Dieu. Asaph, Jéduthun et Héman étaient sous la direction du roi.
6 Todos estes estavam sob a direção de seu pai para a música na casa do Senhor, com címbalos, alaúdes e harpas para o serviço da casa de Deus. E Asafe, Jedútun e Hemã estavam sob as ordens do rei.
7 Leur nombre, avec leurs frères exercés à chanter à l'Éternel, tous les hommes habiles, était de deux cent quatre-vingt-huit.
7 Era o número deles, juntamente com seus irmãos instruídos em cantar ao Senhor, todos eles mestres, duzentos e oitenta e oito.
8 Et ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples.
8 E determinaram os seus cargos por sortes, todos igualmente, tanto o pequeno como o grande, assim o mestre como o discípulo.
9 Le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph; le second, à Guédalia, lui, ses frères et ses fils, douze;
9 A primeira sorte, que era de Asafe, saiu a José; a segunda a Gedalias, que com seus irmãos e filhos eram doze;
10 Le troisième, à Zaccur, ses fils et ses frères, douze;
10 a terceira a Zacur, seus filhos e irmãos, doze;
11 Le quatrième, à Jitseri, ses fils et ses frères, douze;
11 a quarta a Izri, seus filhos e irmãos, doze;
12 Le cinquième, à Néthania, ses fils et ses frères, douze;
12 a quinta a Netanias, seus filhos e irmãos, doze;
13 Le sixième, à Bukkija, ses fils et ses frères, douze;
13 a sexta a Buquias, seus filhos e irmãos, doze;
14 Le septième, à Jeshareéla, ses fils et ses frères, douze;
14 a sétima a Jesarela, seus filhos e irmãos, doze;
15 Le huitième, à Ésaïe, ses fils et ses frères, douze;
15 a oitava a Jesaías, seus filhos e irmãos, doze;
16 Le neuvième, à Matthania, ses fils et ses frères, douze;
16 a nona a Matanias, seus filhos e irmãos, doze;
17 Le dixième, à Shimeï, ses fils et ses frères, douze;
17 a décima a Simei, seus filhos e irmãos, doze;
18 Le onzième, à Azaréel, ses fils et ses frères, douze;
18 a undécima a Azarel, seus filhos e irmãos, doze;
19 Le douzième, à Hashabia, ses fils et ses frères, douze;
19 a duodécima a Hasabias, seus filhos e irmãos, doze;
20 Le treizième, à Shubaël, ses fils et ses frères, douze;
20 a décima terceira a Subael, seus filhos: e irmãos, doze;
21 Le quatorzième, à Matthithia, ses fils et ses frères, douze;
21 a décima quarta a Matitias, seus filhos e irmãos, doze;
22 Le quinzième, à Jérémoth, ses fils et ses frères, douze;
22 a décima quinta a Jerimote, seus filhos e irmãos, doze;
23 Le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze;
23 a décima sexta a Hananias, seus filhos e irmãos, doze;
24 Le dix-septième, à Joshbékasha, ses fils et ses frères, douze;
24 a décima sétima a Josbecasa, seus filhos e irmãos, doze;
25 Le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze;
25 a décima oitava a Hanâni, seus filhos e irmãos, doze;
26 Le dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et ses frères, douze;
26 a décima nona a Malóti, seus filhos e irmãos, doze;
27 Le vingtième, à Élijatha, ses fils et ses frères, douze;
27 a vigésima a Eliatá, seus filhos e irmãos, doze;
28 Le vingt et unième, à Hothir, ses fils et ses frères, douze;
28 a vigésima primeira a Hotir, seus filhos e irmãos, doze;
29 Le vingt-deuxième, à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze;
29 a vigésima segunda a Gidálti, seus filhos e irmãos, doze;
30 Le vingt-troisième, à Machazioth, ses fils et ses frères, douze;
30 a vigésima terceira a Maaziote, seus filhos e irmãos, doze;
31 Le vingt-quatrième, à Romamthi-Ézer, ses fils et ses frères, douze.
31 a vigésima quarta a Românti-Ezer, seus filhos e irmãos, doze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.