1 Crônicas 25

La Bible de l'Épée (APEE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 David et les chefs de l'armée mirent à part pour le service, ceux des fils d'Asaph, d'Héman et de Jéduthun, qui prophétisaient avec des harpes, des lyres et des cymbales. Et voici le nombre des hommes employés pour le service qu'ils devaient faire:
1 E Davi, juntamente com os capitães do exército, separou para o ministério os filhos de Asafe, e de Hemã, e de Jedutum, para profetizarem com harpas, e com alaúdes, e com saltérios; e este foi o número dos homens aptos para a obra do seu ministério:
2 Des fils d'Asaph: Zaccur, Joseph, Néthania et Ashareéla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph, qui prophétisait sous la direction du roi;
2 dos filhos de Asafe, Zacur, e José, e Netanias, e Asarela, filhos de Asafe, a cargo de Asafe, que profetizava debaixo da direção do rei Davi;
3 De Jéduthun, les fils de Jéduthun: Guédalia, Tséri, Ésaïe, Hashabia, Matthithia et Shiméi, six, sous la direction de leur père Jéduthun, qui prophétisait avec la harpe pour louer et célébrer l'Éternel;
3 dos filhos de Jedutum, Gedalias, e Zeri, e Jesaías, e Hasabias, e Matitias, seis, a cargo de seu pai Jedutum, para tanger harpas, o qual profetizava, louvando e dando graças ao Senhor ;
4 De Héman, les fils de Héman: Bukkija, Matthania, Uziel, Shébuel, Jérimoth, Hanania, Hanani, Élijatha, Guiddalthi, Romamthi-Ézer, Joshbékasha, Mallothi, Hothir et Machazioth.
4 dos filhos de Hemã, Buquias, e Matanias, e Uziel, e Sebuel, e Jerimote, e Hananias, e Hanani, e Eliata, e Gidalti, e Romanti-Ézer, e Josbecasa, e Maloti, e Hotir, e Maaziote.
5 Tous ceux-là étaient fils de Héman, le Voyant du roi, pour sonner du cor selon l'ordre de Dieu. Et Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles.
5 Todos estes foram filhos de Hemã, o vidente do rei nas palavras de Deus, para exaltar a corneta. Deus dera a Hemã catorze filhos e três filhas.
6 Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères, pour le chant de la maison de l'Éternel, avec des cymbales, des lyres et des harpes, pour le service de la maison de Dieu. Asaph, Jéduthun et Héman étaient sous la direction du roi.
6 Todos estes estavam ao lado de seu pai para o canto da Casa do Senhor , com saltérios, e alaúdes e harpas, para o ministério da Casa de Deus; e, ao lado do rei, Asafe, e Jedutum, e Hemã.
7 Leur nombre, avec leurs frères exercés à chanter à l'Éternel, tous les hommes habiles, était de deux cent quatre-vingt-huit.
7 E era o número deles, juntamente com seus irmãos instruídos no canto do Senhor , todos eles mestres, duzentos e oitenta e oito.
8 Et ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples.
8 E deitaram as sortes acerca da guarda igualmente, assim o pequeno como o grande, o mestre juntamente com o discípulo.
9 Le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph; le second, à Guédalia, lui, ses frères et ses fils, douze;
9 Saiu, pois, a primeira sorte a Asafe, a saber: a José; a segunda, a Gedalias; e eram ele, e seus irmãos, e seus filhos, ao todo, doze;
10 Le troisième, à Zaccur, ses fils et ses frères, douze;
10 a terceira, a Zacur, e seus filhos, e seus irmãos, doze;
11 Le quatrième, à Jitseri, ses fils et ses frères, douze;
11 a quarta, a Izri, e seus filhos, e seus irmãos, doze;
12 Le cinquième, à Néthania, ses fils et ses frères, douze;
12 a quinta, a Netanias, seus filhos, e seus irmãos, doze;
13 Le sixième, à Bukkija, ses fils et ses frères, douze;
13 a sexta, a Buquias, e seus filhos, e seus irmãos, doze;
14 Le septième, à Jeshareéla, ses fils et ses frères, douze;
14 a sétima, a Jesarela, e seus filhos, e seus irmãos, doze;
15 Le huitième, à Ésaïe, ses fils et ses frères, douze;
15 a oitava, a Jesaías, e seus filhos, e seus irmãos, doze;
16 Le neuvième, à Matthania, ses fils et ses frères, douze;
16 a nona, a Matanias, e seus filhos, e seus irmãos, doze;
17 Le dixième, à Shimeï, ses fils et ses frères, douze;
17 a décima, a Simei, e seus filhos, e seus irmãos, doze;
18 Le onzième, à Azaréel, ses fils et ses frères, douze;
18 a undécima, a Azarel, e seus filhos, e seus irmãos, doze;
19 Le douzième, à Hashabia, ses fils et ses frères, douze;
19 a duodécima, a Hasabias, e seus filhos, e seus irmãos, doze;
20 Le treizième, à Shubaël, ses fils et ses frères, douze;
20 a décima terceira, a Subael, e seus filhos, e seus irmãos, doze;
21 Le quatorzième, à Matthithia, ses fils et ses frères, douze;
21 a décima quarta, a Matitias, e seus filhos, e seus irmãos, doze;
22 Le quinzième, à Jérémoth, ses fils et ses frères, douze;
22 a décima quinta, a Jerimote, e seus filhos, e seus irmãos, doze;
23 Le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze;
23 a décima sexta, a Hananias, e seus filhos, e seus irmãos, doze;
24 Le dix-septième, à Joshbékasha, ses fils et ses frères, douze;
24 a décima sétima, a Josbecasa, e seus filhos, e seus irmãos, doze;
25 Le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze;
25 a décima oitava, a Hanani, e seus filhos, e seus irmãos, doze;
26 Le dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et ses frères, douze;
26 a décima nona, a Maloti, e seus filhos, e seus irmãos, doze;
27 Le vingtième, à Élijatha, ses fils et ses frères, douze;
27 a vigésima, a Eliata, e seus filhos, e seus irmãos, doze;
28 Le vingt et unième, à Hothir, ses fils et ses frères, douze;
28 a vigésima primeira, a Hotir, e seus filhos, e seus irmãos, doze;
29 Le vingt-deuxième, à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze;
29 a vigésima segunda, a Gidalti, e seus filhos, e seus irmãos, doze;
30 Le vingt-troisième, à Machazioth, ses fils et ses frères, douze;
30 a vigésima terceira, a Maaziote, e seus filhos, e seus irmãos, doze;
31 Le vingt-quatrième, à Romamthi-Ézer, ses fils et ses frères, douze.
31 a vigésima quarta, a Romanti-Ézer, e seus filhos, e seus irmãos, doze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.