Mateus 22
alw (ALW) vs NAA
1 ኢስን ለንኪሃ ምሳሌን
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 «ሰሜ ዎምነቱ ቤቲሀስ ቦለች ድግሰ ቅጥአዕዮ ዎመ አጉደኖ።
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 ዎሙንኩ ቦለቺሃ ገኤመ መነ ገእቶተ ካዲመስ ሶኮ፤ ጠዉ እኮጎሬ ገኤመ መኑ አሜቱ ግቦኡ።
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 «ለንኪሃ ዎሙንኩ ዎልት ካዲመስ ‹ሁኩዕኑን ድግሰኤ ቅጥ አዕዮም፤ ቦረኤለከ ምሶ ደርገጌተ ጎረጮም፤ ጉዕሙርቹንኩ ቅጥ ይዮኡ፤ ድግስቤቹ አሜ ይቴን ገኤመሀኑኡሃ ኩሌ› ይ ሶኮ።
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 እሰን ጠወስ ህንቅ መቱ አቡረ ቤቹ ዎሉስንገ ህትን ንግድቤቹ መርቶኡ።
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 ፈቆሩ ህትን ካዲመስ አፍ ዎቀርት ሽቶኡ።
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 ዎሙንኩ ኡሙዕር ዎታደረስ ሶክ ህከ ሽቶ መነ ሽሲሾ፤ ህከ ከተመንከ ቡሴእ።
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 ህከ ወክት ካዲማተስ ‹ድግሱኤ ቅጥ ይዮኡ፤ እኮጎሬ ገኤመ መኑ ድግሲሀስ ገበእበረ እኮኡ።
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 ህካን እኮቤቺሃ ዎቃሃ ፉልቴን ደጌንተ መነ ጉዕመንከ ድግሲሃ ገእዬ› ዬሰ።
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 ካዲመንትስ ጎዳነ ፉልት ደጎኢሃ ጉዕመንከ ሂለለከ ጡመ ጭምአታን ቦለች ምኒ መኑ ዊሞ።
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 «ዎሙ ህከ መነ ለኦተ ምኒ ኣጎ ወክት ቦለች ኦድኑተ ኦደእበ መንቹ ለዕይ
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 ‹ኢ ጃለ! ቦለች ኦድኑተ ኦደኡዕነ ሀት ከበ ኣጎንት?› ዬስ፤ ሁኩ መንቹንኩ ጨለ ዬእ።
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 ህከኒች ኤተሮን ዎሙ ካዲማተስ ‹አንገስለከ ሎከስ ኡሱርቴን አብሌ ቱንሽቾን ኡጅዬ፤ ህከን ቤቾን ኦኡለከ የቡሩ ገዕሙ እሀኖ› ዬእ።
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 መሰንትስ ገአንቶእሩ ልግብየ፤ እኮጎሬ መጠረንቶእሩ ቀዎሃን» ዬእ።
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 ህከኒች ኤተሮን ፈርሳውት መርት ኢሰ ጠወአኖ ጠዊን ሉሲሶተ አማዕለንቶኡ።
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 — ausente —
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 — ausente —
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 ኢስን ሂልመሰ ደግ «አዕኑ ኩ መኑ ለኦህዕኔተ ይቴን አቴነንተሩ፤ ሚሃት ፌተንቴነንተኤሁ?
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 ህንዴ ግብር ባቴኖ ዲናረ ለልሼኤ» ዬሰ፤ እሰን መቱ ዲናረ ኤብ ኣቶስ።
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 ኢስን «ከን ዲናር አሌን ከተበሞሁለከ ፎቱስ አዬሃን?» ዬሰ።
20 E Jesus lhes perguntou:
21 እሰን «ሮም ዎምሃን!» ይቶኡ፤ ኢስን «ህካን እኮች ቄሳሬሃ ቄሳሬንከ መገኒሃ መገኒንከ ኣስዬ» ዬሰ።
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 እሰን ህካን ሞጮጭቶ ወክት አጀብሲጭት አጉርት መርቶኡ።
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 ህከ በር «ሬዮ መኑ ኬአኖበአ» ይታ ሳዱቃውት ኢስበ አሜት
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 «አስተማርቾ! ሙስ ‹መቱ መንቹ እለተ እሉዕነ ሬዮ ጎሬ አመስቤቱ ጫስ ረገዕይ ሬዮ አመስቤቲሀስ እለተ እሉን› ዬእ።
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 ለመሉ አመኦሱት ኒ አዳን ሄኦ እቅ፤ ሀንገፉስ ጫተ ኤብ እለተ እሉዕነ ሬያን ማዕኑ አመስቤቱ ጫስ ረገዕዮ።
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 ህትን ለንክሁ፥ ሰቂሁ ለመልቂሃ ኢለ ረገእ እለተ እልቱዕነ ሬቶኡ።
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 ጉዕሚችሰን ኤተሮን ህት ጫቲ ሬቶኡ።
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 ጉዕሙንኩሰ ኣእቶሴቤቺሃ ሬሆች ኬኤኖ ወክት ህት ጫት ህከን ለመለ አመኦሶች ሀከንስ ጫተ እካአ?» ይት ጠዕምቶስ።
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 ጠዉ እኮጎሬ ኢስ ፈንቀሽ «መጻፈለከ መገን ዎልቀተ ደጌነንተበእቤቺሃ ሉሴነንታት።
29 Jesus respondeu:
30 መሰንትስ ሬሆች ኬኤኖ ወክት እሰ ሰሜ መላይከገ እካ ቤሉ ኣእታበኢ፤ መእሲሰንታበኢ።
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 ሬሆች ኬእተኔሃ እኮጎሬ መገኑ ክዕኔኤሃ
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 ‹አን እብራሂምሃ መገኑ፥ ኢሳቂሃ መገኑለከ ያቁብሃ መገኑ› ዬኢሃ አነበቤንታበእንዶ? እስ ሄኣ መኒሃ መገኑ ቤሉ ሬዮ መኒሃ መገኑበአ» ዬሰ።
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 ሁኩ ኡመቱ ህካን ሞጮጭቶ ወክት ኢስ ትምርታን አበ አጀብሲጭቶኡ።
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 ኢስ ሰዱቃውተ መስለ ከሞሰገ ፈርሳውት ሞጮጭቶ ወክት ሜጡበ እክ እስበ አሜቶኡ።
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 እሳችን መቱ ሕገ ደገኖ መንቹ ፌተኖስተ
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 «አስተማርቾ! ሕግ ኣዜን ዮ ትዛዚች ሀኩን በተአኖ?» ይ ጠዕሜስ።
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 ኢስን ፈንቀሽ «ቀርቹ መገኑክ ዊመ ቀልብንከኪ፥ ዊመ ነብሴንከክለከ ዊመ ሰውቲንከክ ኢት።
37 Jesus respondeu:
38 ኩን ጉዕሚችን በተአኖሃለከ ዎኔሃ ትዛዝ።
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 ህካን አጉደኖ ለንክ ትዛዙ ‹ዎሉ መነ ገይክገ ኢት› የኖሃን።
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 ሕጉለከ ነብያኑት ይቶኢሃ ኩ ለሙ ትዛዙ ሜጡበ አዕይ አፈኖ» ዬእ።
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 ፈርሳውት ሜጡበ እክ ጭምይቶ ወክት ኢስ
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 «መሲህተኔሃ መ ሰውይቴነን? እስ አዬሃ ቤቱ?» ይ ጠዕሜሰ፤ እሰን «ደዉዴየ ቤቱ» ይቶኡ።
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 እስን «ህካን እኮች ደዉድ ጠሊለ አያኒን እክ ሀት ‹ቀርቾ› ይ ገአኖስ?
43 E Jesus perguntou:
44 « ‹ቀርቹ መገኑ ኢ ቀርቺሃ
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 ደዉድ ገዉንኩስ ‹ቀርቾ› ይ ገኤኢች ሀት እክ ቤቱስ እሆተ አታለኖ?» ዬሰ።
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 ህካን እኮቤቺሃ አዪሁ መት ላገታ ፈንቀሾተ አታሎበአ፤ ህከን በሬች ኬስ እሰ መቱርቹሃ ጠዕምቶተ መለልቶበአ።
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.