João 17
Janji beluke (ALPNT) vs VC
1 Yesuse Ilepae pusue meru eleki Ilimese lolete lanite kai Ikotie be,
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Amate, Aono Au kbasae pusue tamata mei nusa meije peneka,
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Supu rue eti pelare natire be: leke esi rekwa Ama Ale ruaMue Alla rebe tinai,
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 AmaKu, Au holmate Ama Ale mei nusa meije peneka
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 AmaKu, Au kotie bei Ale leke Au leu suike loko Ale,
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 Yesuse Ibeteke lekwe be,
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Meije esi rekwa lepate rebe Au betekele eteise peneka kai pusue rebe Au onoule, bei AmaKu Ale.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Le pusue lepate rebe Abeteke ete Aure, Au betekele etesi peneka kai esi trima peneka.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Ama, Au kotie etesi. Au kotie ete nusa meije mo,
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Auku tamataru sakesa kai AmaKu Amu tamataru neka.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Meije Au luake loko Ama Ale. Au rue mei nusa moneka,
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Kena Au mei kaisi sare, Au rakasi kena Ama Amu kbasare.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Meije Au luake loko Ama Ale, Au beteke pusue meiju ete Ama Ale kena Auru mei nusa sare,
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Au beteke Amu lepataru etesi peneka.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Au kotie leke Ama Aranasi bei mei nusa meije mo,
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Sakesa kai Aure neka, Au lulu nusa meije esi sukare mo,
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Ama Apake Amu lepata rebe nkenale leke Aonosi kena Amu tamata rebe esi dosa sae mo.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Sakesa kai Ama Aulake Au lomei nusare,
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Beisi pine Au riluke nanakwalaKue lulu Ama Amu laleume ruamu,
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 AmaKu, Au kotie batuke ete ruasi mo po Au kotie ete sie maketa lekwe rebe esi lulu sie meru esi lepataru
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Au kotie leke pusue laleisu esa lupe luaIje.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Au onosi supu holmate lupe Aono Au supu holmate.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Au kaisi kai Ama kai Au, ite esa kai lomai titinai.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 AmaKu, Au kotie bei Ale leke sie rebe Arilukesi ete Aure esi me kena lakwakue neka
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 AmaKu, Ankena! Tamata mei nusa meije esi rekwa Ale mo,
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Au beteke Ama Ale etesi peneka, kai Au ono mere rame
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.