João 17
Janji beluke (ALPNT) vs ACF
1 Yesuse Ilepae pusue meru eleki Ilimese lolete lanite kai Ikotie be,
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 Amate, Aono Au kbasae pusue tamata mei nusa meije peneka,
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Supu rue eti pelare natire be: leke esi rekwa Ama Ale ruaMue Alla rebe tinai,
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 AmaKu, Au holmate Ama Ale mei nusa meije peneka
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 AmaKu, Au kotie bei Ale leke Au leu suike loko Ale,
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Yesuse Ibeteke lekwe be,
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Meije esi rekwa lepate rebe Au betekele eteise peneka kai pusue rebe Au onoule, bei AmaKu Ale.
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Le pusue lepate rebe Abeteke ete Aure, Au betekele etesi peneka kai esi trima peneka.
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Ama, Au kotie etesi. Au kotie ete nusa meije mo,
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Auku tamataru sakesa kai AmaKu Amu tamataru neka.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Meije Au luake loko Ama Ale. Au rue mei nusa moneka,
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Kena Au mei kaisi sare, Au rakasi kena Ama Amu kbasare.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Meije Au luake loko Ama Ale, Au beteke pusue meiju ete Ama Ale kena Auru mei nusa sare,
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Au beteke Amu lepataru etesi peneka.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Au kotie leke Ama Aranasi bei mei nusa meije mo,
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Sakesa kai Aure neka, Au lulu nusa meije esi sukare mo,
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Ama Apake Amu lepata rebe nkenale leke Aonosi kena Amu tamata rebe esi dosa sae mo.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Sakesa kai Ama Aulake Au lomei nusare,
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Beisi pine Au riluke nanakwalaKue lulu Ama Amu laleume ruamu,
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 AmaKu, Au kotie batuke ete ruasi mo po Au kotie ete sie maketa lekwe rebe esi lulu sie meru esi lepataru
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 Au kotie leke pusue laleisu esa lupe luaIje.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Au onosi supu holmate lupe Aono Au supu holmate.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Au kaisi kai Ama kai Au, ite esa kai lomai titinai.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 AmaKu, Au kotie bei Ale leke sie rebe Arilukesi ete Aure esi me kena lakwakue neka
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 AmaKu, Ankena! Tamata mei nusa meije esi rekwa Ale mo,
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Au beteke Ama Ale etesi peneka, kai Au ono mere rame
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.