João 17
Janji beluke (ALPNT) vs ARIB
1 Yesuse Ilepae pusue meru eleki Ilimese lolete lanite kai Ikotie be,
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Amate, Aono Au kbasae pusue tamata mei nusa meije peneka,
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Supu rue eti pelare natire be: leke esi rekwa Ama Ale ruaMue Alla rebe tinai,
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 AmaKu, Au holmate Ama Ale mei nusa meije peneka
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 AmaKu, Au kotie bei Ale leke Au leu suike loko Ale,
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Yesuse Ibeteke lekwe be,
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Meije esi rekwa lepate rebe Au betekele eteise peneka kai pusue rebe Au onoule, bei AmaKu Ale.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Le pusue lepate rebe Abeteke ete Aure, Au betekele etesi peneka kai esi trima peneka.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Ama, Au kotie etesi. Au kotie ete nusa meije mo,
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Auku tamataru sakesa kai AmaKu Amu tamataru neka.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Meije Au luake loko Ama Ale. Au rue mei nusa moneka,
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Kena Au mei kaisi sare, Au rakasi kena Ama Amu kbasare.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Meije Au luake loko Ama Ale, Au beteke pusue meiju ete Ama Ale kena Auru mei nusa sare,
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Au beteke Amu lepataru etesi peneka.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Au kotie leke Ama Aranasi bei mei nusa meije mo,
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Sakesa kai Aure neka, Au lulu nusa meije esi sukare mo,
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Ama Apake Amu lepata rebe nkenale leke Aonosi kena Amu tamata rebe esi dosa sae mo.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Sakesa kai Ama Aulake Au lomei nusare,
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Beisi pine Au riluke nanakwalaKue lulu Ama Amu laleume ruamu,
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 AmaKu, Au kotie batuke ete ruasi mo po Au kotie ete sie maketa lekwe rebe esi lulu sie meru esi lepataru
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Au kotie leke pusue laleisu esa lupe luaIje.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Au onosi supu holmate lupe Aono Au supu holmate.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Au kaisi kai Ama kai Au, ite esa kai lomai titinai.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 AmaKu, Au kotie bei Ale leke sie rebe Arilukesi ete Aure esi me kena lakwakue neka
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 AmaKu, Ankena! Tamata mei nusa meije esi rekwa Ale mo,
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Au beteke Ama Ale etesi peneka, kai Au ono mere rame
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.