João 17

Janji beluke (ALPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesuse Ilepae pusue meru eleki Ilimese lolete lanite kai Ikotie be,
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Amate, Aono Au kbasae pusue tamata mei nusa meije peneka,
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Supu rue eti pelare natire be: leke esi rekwa Ama Ale ruaMue Alla rebe tinai,
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 AmaKu, Au holmate Ama Ale mei nusa meije peneka
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 AmaKu, Au kotie bei Ale leke Au leu suike loko Ale,
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Yesuse Ibeteke lekwe be,
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Meije esi rekwa lepate rebe Au betekele eteise peneka kai pusue rebe Au onoule, bei AmaKu Ale.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Le pusue lepate rebe Abeteke ete Aure, Au betekele etesi peneka kai esi trima peneka.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 Ama, Au kotie etesi. Au kotie ete nusa meije mo,
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Auku tamataru sakesa kai AmaKu Amu tamataru neka.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Meije Au luake loko Ama Ale. Au rue mei nusa moneka,
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Kena Au mei kaisi sare, Au rakasi kena Ama Amu kbasare.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 Meije Au luake loko Ama Ale, Au beteke pusue meiju ete Ama Ale kena Auru mei nusa sare,
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Au beteke Amu lepataru etesi peneka.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Au kotie leke Ama Aranasi bei mei nusa meije mo,
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Sakesa kai Aure neka, Au lulu nusa meije esi sukare mo,
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Ama Apake Amu lepata rebe nkenale leke Aonosi kena Amu tamata rebe esi dosa sae mo.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Sakesa kai Ama Aulake Au lomei nusare,
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Beisi pine Au riluke nanakwalaKue lulu Ama Amu laleume ruamu,
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 AmaKu, Au kotie batuke ete ruasi mo po Au kotie ete sie maketa lekwe rebe esi lulu sie meru esi lepataru
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Au kotie leke pusue laleisu esa lupe luaIje.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Au onosi supu holmate lupe Aono Au supu holmate.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Au kaisi kai Ama kai Au, ite esa kai lomai titinai.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 AmaKu, Au kotie bei Ale leke sie rebe Arilukesi ete Aure esi me kena lakwakue neka
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 AmaKu, Ankena! Tamata mei nusa meije esi rekwa Ale mo,
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Au beteke Ama Ale etesi peneka, kai Au ono mere rame
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.