Salmos 119
Aleppo Codex (ALEP) vs NVT
1 א אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה br
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 ב אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו br
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 ג אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו br
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 ד אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד br
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 ה אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך br
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 ו אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך br
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 ז אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך br
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 ח את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 ט במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך br
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 י בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך br
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 יא בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך br
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 יב ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך br
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 יג בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך br
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 יד בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון br
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 טו בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך br
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 טז בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 יז גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך br
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 יח גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך br
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 יט גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך br
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 כ גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת br
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 כא גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך br
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 כב גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי br
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 כג גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך br
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 כד גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 כה דבקה לעפר נפשי חיני כדברך br
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 כו דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך br
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 כז דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך br
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 כח דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך br
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 כט דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני br
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 ל דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי br
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 לא דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני br
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 לב דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 לג הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב br
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 לד הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב br
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 לה הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי br
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 לו הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע br
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 לז העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני br
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 לח הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך br
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 לט העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים br
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 מ הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 מא ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך br
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 מב ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך br
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 מג ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי br
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 מד ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד br
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 מה ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי br
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 מו ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש br
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 מז ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי br
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 מח ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 מט זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני br
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 נ זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני br
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 נא זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי br
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 נב זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם br
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 נג זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך br
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 נד זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי br
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 נה זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך br
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 נו זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 נז חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך br
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 נח חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך br
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 נט חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך br
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 ס חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך br
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 סא חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי br
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 סב חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך br
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 סג חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך br
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 סד חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 סה טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך br
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 סו טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי br
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 סז טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי br
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 סח טוב-אתה ומטיב למדני חקיך br
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 סט טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך br
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 ע טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי br
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 עא טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך br
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 עב טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 עג ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך br
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 עד יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי br
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 עה ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני br
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 עו יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך br
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 עז יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי br
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 עח יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך br
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 עט ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך br
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 פ יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 פא כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי br
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 פב כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני br
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 פג כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי br
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 פד כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט br
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 פה כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך br
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 פו כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני br
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 פז כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך br
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 פח כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 פט לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים br
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 צ לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד br
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 צא למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך br
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 צב לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי br
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 צג לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני br
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 צד לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי br
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 צה לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן br
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 צו לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 צז מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי br
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 צח מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי br
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 צט מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי br
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 ק מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי br
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 קא מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך br
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 קב ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני br
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 קג מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי br
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 קד מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 קה נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי br
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 קו נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך br
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 קז נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך br
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 קח נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני br
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 קט נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי br
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 קי נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי br
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 קיא נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה br
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 קיב נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 קיג סעפים שנאתי ותורתך אהבתי br
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 קיד סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי br
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 קטו סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי br
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 קטז סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי br
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 קיז סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד br
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 קיח סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם br
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 קיט סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך br
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 קכ סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 קכא עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי br
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 קכב ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים br
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 קכג עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך br
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 קכד עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני br
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 קכה עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך br
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 קכו עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך br
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 קכז על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז br
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 קכח על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 קכט פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי br
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 קל פתח דבריך יאיר מבין פתיים br
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 קלא פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי br
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 קלב פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך br
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 קלג פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און br
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 קלד פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך br
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 קלה פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך br
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 קלו פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 קלז צדיק אתה יהוה וישר משפטיך br
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 קלח צוית צדק עדתיך ואמונה מאד br
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 קלט צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי br
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 קמ צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה br
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 קמא צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי br
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 קמב צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת br
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 קמג צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי br
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 קמד צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 קמה קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה br
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 קמו קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך br
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 קמז קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי br
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 קמח קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך br
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 קמט קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני br
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 קנ קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו br
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 קנא קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת br
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 קנב קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 קנג ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי br
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 קנד ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני br
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 קנה רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו br
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 קנו רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני br
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 קנז רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי br
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 קנח ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו br
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 קנט ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני br
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 קס ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 קסא שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי br
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 קסב שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב br
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 קסג שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי br
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 קסד שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך br
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 קסה שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול br
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 קסו שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי br
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 קסז שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד br
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 קסח שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 קסט תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני br
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 קע תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני br
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 קעא תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך br
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 קעב תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק br
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 קעג תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי br
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 קעד תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי br
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 קעה תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני br
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 קעו תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך br כי מצותיך לא שכחתי
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.