Salmos 119
Aleppo Codex (ALEP) vs ARA
1 א אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה br
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 ב אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו br
2 Bem-aventurados os que guardam as suas prescrições e o buscam de todo o coração;
3 ג אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו br
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 ד אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד br
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que os cumpramos à risca.
5 ה אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך br
5 Tomara sejam firmes os meus passos, para que eu observe os teus preceitos.
6 ו אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך br
6 Então, não terei de que me envergonhar, quando considerar em todos os teus mandamentos.
7 ז אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך br
7 Render-te-ei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 ח את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais.
9 ט במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך br
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 י בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך br
10 De todo o coração te busquei; não me deixes fugir aos teus mandamentos.
11 יא בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך br
11 Guardo no coração as tuas palavras, para não pecar contra ti.
12 יב ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך br
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus preceitos.
13 יג בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך br
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 יד בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון br
14 Mais me regozijo com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 טו בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך br
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 טז בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra.
17 יז גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך br
17 Sê generoso para com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 יח גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך br
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 יט גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך br
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 כ גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת br
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 כא גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך br
21 Increpaste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 כב גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי br
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 כג גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך br
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo considerou nos teus decretos.
24 כד גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי
24 Com efeito, os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros.
25 כה דבקה לעפר נפשי חיני כדברך br
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 כו דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך br
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me valeste; ensina-me os teus decretos.
27 כז דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך br
27 Faze-me atinar com o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 כח דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך br
28 A minha alma, de tristeza, verte lágrimas; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 כט דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני br
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 ל דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי br
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi-me pelos teus juízos.
31 לא דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני br
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas,
32 לב דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me alegrares o coração.
33 לג הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב br
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até ao fim.
34 לד הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב br
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 לה הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי br
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela me comprazo.
36 לו הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע br
36 Inclina-me o coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 לז העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני br
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 לח הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך br
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 לט העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים br
39 Afasta de mim o opróbrio, que temo, porque os teus juízos são bons.
40 מ הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 מא ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך br
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, Senhor , e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 מב ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך br
42 E saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 מג ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי br
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 מד ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד br
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para todo o sempre.
45 מה ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי br
45 E andarei com largueza, pois me empenho pelos teus preceitos.
46 מו ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש br
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 מז ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי br
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 מח ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos.
49 מט זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני br
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 נ זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני br
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 נא זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי br
51 Os soberbos zombam continuamente de mim; todavia, não me afasto da tua lei.
52 נב זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם br
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me conforto, ó
53 נג זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך br
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 נד זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי br
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 נה זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך br
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 נו זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי
56 Tem-se dado assim comigo, porque guardo os teus preceitos.
57 נז חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך br
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 נח חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך br
58 Imploro de todo o coração a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 נט חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך br
59 Considero os meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 ס חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך br
60 Apresso-me, não me detenho em guardar os teus mandamentos.
61 סא חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי br
61 Laços de perversos me enleiam; contudo, não me esqueço da tua lei.
62 סב חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך br
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 סג חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך br
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 סד חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos.
65 סה טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך br
65 Tens feito bem ao teu servo,
66 סו טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי br
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 סז טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי br
67 Antes de ser afligido, andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 סח טוב-אתה ומטיב למדני חקיך br
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 סט טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך br
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim; não obstante, eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 ע טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי br
70 Tornou-se-lhes o coração insensível, como se fosse de sebo; mas eu me comprazo na tua lei.
71 עא טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך br
71 Foi-me bom ter eu passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 עב טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף
72 Para mim vale mais a lei que procede de tua boca do que milhares de ouro ou de prata.
73 עג ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך br
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; ensina-me para que aprenda os teus mandamentos.
74 עד יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי br
74 Alegraram-se os que te temem quando me viram, porque na tua palavra tenho esperado.
75 עה ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני br
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 עו יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך br
76 Venha, pois, a tua bondade consolar-me, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 עז יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי br
77 Baixem sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 עח יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך br
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 עט ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך br
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 פ יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado.
81 פא כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי br
81 Desfalece-me a alma, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 פב כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני br
82 Esmorecem os meus olhos de tanto esperar por tua promessa, enquanto digo: quando me haverás de consolar?
83 פג כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי br
83 Já me assemelho a um odre na fumaça; contudo, não me esqueço dos teus decretos.
84 פד כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט br
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 פה כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך br
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam consoante a tua lei.
86 פו כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני br
86 São verdadeiros todos os teus mandamentos; eles me perseguem injustamente; ajuda-me.
87 פז כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך br
87 Quase deram cabo de mim, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 פח כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos oriundos de tua boca.
89 פט לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים br
89 Para sempre, ó Senhor , está firmada a tua palavra no céu.
90 צ לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד br
90 A tua fidelidade estende-se de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 צא למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך br
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque ao teu dispor estão todas as coisas.
92 צב לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי br
92 Não fosse a tua lei ter sido o meu prazer, há muito já teria eu perecido na minha angústia.
93 צג לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני br
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, visto que por eles me tens dado vida.
94 צד לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי br
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 צה לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן br
95 Os ímpios me espreitam para perder-me; mas eu atento para os teus testemunhos.
96 צו לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
96 Tenho visto que toda perfeição tem seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado.
97 צז מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי br
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação, todo o dia!
98 צח מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי br
98 Os teus mandamentos me fazem mais sábio que os meus inimigos; porque, aqueles, eu os tenho sempre comigo.
99 צט מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי br
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 ק מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי br
100 Sou mais prudente que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 קא מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך br
101 De todo mau caminho desvio os pés, para observar a tua palavra.
102 קב ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני br
102 Não me aparto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 קג מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי br
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 קד מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade.
105 קה נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי br
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra e, luz para os meus caminhos.
106 קו נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך br
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 קז נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך br
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me,
108 קח נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני br
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 קט נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי br
109 Estou de contínuo em perigo de vida; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 קי נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי br
110 Armam ciladas contra mim os ímpios; contudo, não me desvio dos teus preceitos.
111 קיא נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה br
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque me constituem o prazer do coração.
112 קיב נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב
112 Induzo o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até ao fim.
113 קיג סעפים שנאתי ותורתך אהבתי br
113 Aborreço a duplicidade, porém amo a tua lei.
114 קיד סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי br
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra, eu espero.
115 קטו סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי br
115 Apartai-vos de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 קטז סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי br
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que a minha esperança me envergonhe.
117 קיז סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד br
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 קיח סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם br
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque falsidade é a astúcia deles.
119 קיט סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך br
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 קכ סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 קכא עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי br
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 קכב ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים br
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 קכג עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך br
123 Desfalecem-me os olhos à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 קכד עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני br
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 קכה עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך br
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 קכו עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך br
126 Já é tempo, Senhor , para intervires, pois a tua lei está sendo violada.
127 קכז על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז br
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 קכח על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי
128 Por isso, tenho por, em tudo, retos os teus preceitos todos e aborreço todo caminho de falsidade.
129 קכט פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי br
129 Admiráveis são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 קל פתח דבריך יאיר מבין פתיים br
130 A revelação das tuas palavras esclarece e dá entendimento aos simples.
131 קלא פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי br
131 Abro a boca e aspiro, porque anelo os teus mandamentos.
132 קלב פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך br
132 Volta-te para mim e tem piedade de mim, segundo costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 קלג פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און br
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não me domine iniquidade alguma.
134 קלד פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך br
134 Livra-me da opressão do homem, e guardarei os teus preceitos.
135 קלה פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך br
135 Faze resplandecer o rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 קלו פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך
136 Torrentes de água nascem dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei.
137 קלז צדיק אתה יהוה וישר משפטיך br
137 Justo és, Senhor , e retos, os teus juízos.
138 קלח צוית צדק עדתיך ואמונה מאד br
138 Os teus testemunhos, tu os impuseste com retidão e com suma fidelidade.
139 קלט צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי br
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 קמ צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה br
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 קמא צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי br
141 Pequeno sou e desprezado; contudo, não me esqueço dos teus preceitos.
142 קמב צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת br
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 קמג צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי br
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia; todavia, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 קמד צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me a inteligência deles, e viverei.
145 קמה קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה br
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, Senhor ; observo os teus decretos.
146 קמו קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך br
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 קמז קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי br
147 Antecipo-me ao alvorecer do dia e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 קמח קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך br
148 Os meus olhos antecipam-se às vigílias noturnas, para que eu medite nas tuas palavras.
149 קמט קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני br
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 קנ קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו br
150 Aproximam-se de mim os que andam após a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 קנא קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת br
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 קנב קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
152 Quanto às tuas prescrições, há muito sei que as estabeleceste para sempre.
153 קנג ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי br
153 Atenta para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 קנד ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני br
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 קנה רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו br
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 קנו רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני br
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 קנז רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי br
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários; não me desvio, porém, dos teus testemunhos.
158 קנח ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו br
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 קנט ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני br
159 Considera em como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó
160 קס ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 קסא שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי br
161 Príncipes me perseguem sem causa, porém o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 קסב שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב br
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 קסג שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי br
163 Abomino e detesto a mentira; porém amo a tua lei.
164 קסד שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך br
164 Sete vezes no dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 קסה שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול br
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há tropeço.
166 קסו שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי br
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 קסז שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד br
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo ardentemente.
168 קסח שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos.
169 קסט תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני br
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 קע תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני br
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 קעא תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך br
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus decretos.
172 קעב תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק br
172 A minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 קעג תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי br
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 קעד תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי br
174 Suspiro, Senhor , por tua salvação; a tua lei é todo o meu prazer.
175 קעה תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני br
175 Viva a minha alma para louvar-te; ajudem-me os teus juízos.
176 קעו תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך br כי מצותיך לא שכחתי
176 Ando errante como ovelha desgarrada; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.