Salmos 119

Aleppo Codex (ALEP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 א אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה br
1 Bem-aventurados os que trilham caminhos retos e andam na lei do Senhor .
2 ב אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו br
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração.
3 ג אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו br
3 E não praticam iniquidade, mas andam em seus caminhos.
4 ד אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד br
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 ה אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך br
5 Tomara que os meus caminhos sejam dirigidos de maneira a poder eu observar os teus estatutos.
6 ו אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך br
6 Então, não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 ז אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך br
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 ח את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente. Bete.
9 ט במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך br
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando- o conforme a tua palavra.
10 י בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך br
10 De todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 יא בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך br
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 יב ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך br
12 Bendito és tu, ó Senhor ! Ensina-me os teus estatutos.
13 יג בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך br
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 יד בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון br
14 Folgo mais com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 טו בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך br
15 Em teus preceitos meditarei e olharei para os teus caminhos.
16 טז בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
16 Alegrar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel.
17 יז גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך br
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 יח גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך br
18 Desvenda os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 יט גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך br
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 כ גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת br
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 כא גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך br
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos, amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 כב גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי br
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 כג גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך br
23 Enquanto os príncipes se conluiavam e falavam contra mim, o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 כד גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros. Dálete.
25 כה דבקה לעפר נפשי חיני כדברך br
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 כו דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך br
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 כז דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך br
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim, falarei das tuas maravilhas.
28 כח דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך br
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 כט דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני br
29 Desvia de mim o caminho da falsidade e concede-me piedosamente a tua lei.
30 ל דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי br
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 לא דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני br
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor , não me confundas.
32 לב דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração. Hê.
33 לג הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב br
33 Ensina-me, ó Senhor , o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 לד הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב br
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei e observá-la-ei de todo o coração.
35 לה הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי br
35 Faze-me andar na verdade dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 לו הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע br
36 Inclina o meu coração a teus testemunhos e não à cobiça.
37 לז העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני br
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade e vivifica-me no teu caminho.
38 לח הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך br
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 לט העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים br
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 מ הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau.
41 מא ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך br
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, ó Senhor , e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 מב ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך br
42 Assim, terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 מג ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי br
43 E de minha boca não tires nunca de todo a palavra de verdade, pois me atenho aos teus juízos.
44 מד ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד br
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente.
45 מה ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי br
45 E andarei em liberdade, pois busquei os teus preceitos.
46 מו ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש br
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis e não me envergonharei.
47 מז ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי br
47 E alegrar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 מח ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos. Zain.
49 מט זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני br
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 נ זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני br
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, porque a tua palavra me vivificou.
51 נא זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי br
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; apesar disso, não me desviei da tua lei.
52 נב זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם br
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor , e, assim, me consolei.
53 נג זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך br
53 Grande indignação se apoderou de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 נד זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי br
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos no lugar das minhas peregrinações.
55 נה זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך br
55 De noite, me lembrei do teu nome, ó Senhor , e observei a tua lei.
56 נו זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos. Hete.
57 נז חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך br
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 נח חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך br
58 Implorei deveras o teu favor de todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 נט חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך br
59 Considerei os meus caminhos e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 ס חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך br
60 Apressei-me e não me detive a observar os teus mandamentos.
61 סא חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי br
61 Bandos de ímpios me despojaram; apesar disso, eu não me esqueci da tua lei.
62 סב חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך br
62 À meia-noite, me levantarei para te louvar pelos teus justos juízos.
63 סג חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך br
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 סד חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
64 A terra, ó Senhor , está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos. Tete.
65 סה טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך br
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor , segundo a tua palavra.
66 סו טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי br
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 סז טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי br
67 Antes de ser afligido, andava errado; mas agora guardo a tua palavra.
68 סח טוב-אתה ומטיב למדני חקיך br
68 Tu és bom e abençoador; ensina-me os teus estatutos.
69 סט טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך br
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardarei os teus preceitos.
70 ע טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי br
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me alegro na tua lei.
71 עא טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך br
71 Foi- me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 עב טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que inúmeras riquezas em ouro ou prata. Iode.
73 עג ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך br
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; dá-me inteligência para que aprenda os teus mandamentos.
74 עד יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי br
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 עה ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני br
75 Bem sei eu, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que em tua fidelidade me afligiste.
76 עו יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך br
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 עז יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי br
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 עח יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך br
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 עט ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך br
79 Voltem-se para mim os que te temem e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 פ יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש
80 Seja reto o meu coração para com os teus estatutos, para que eu não seja confundido. Cafe.
81 פא כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי br
81 Desfaleceu a minha alma, esperando por tua salvação; mas confiei na tua palavra.
82 פב כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני br
82 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua promessa; entretanto, dizia: Quando me consolarás tu?
83 פג כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי br
83 Pois fiquei como odre na fumaça; mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 פד כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט br
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 פה כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך br
85 Os soberbos abriram covas para mim, o que não é conforme a tua lei.
86 פו כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני br
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me!
87 פז כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך br
87 Quase que me têm consumido sobre a terra; mas eu não deixei os teus preceitos.
88 פח כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; então, guardarei o testemunho da tua boca. Lâmede.
89 פט לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים br
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra permanece no céu.
90 צ לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד br
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 צא למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך br
91 Conforme o que ordenaste, tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas te obedecem.
92 צב לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי br
92 Se a tua lei não fora toda a minha alegria, há muito que teria perecido na minha angústia.
93 צג לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני br
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 צד לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי br
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 צה לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן br
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu atentarei para os teus testemunhos.
96 צו לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é amplíssimo. Mem.
97 צז מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי br
97 Oh! Quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia!
98 צח מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי br
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio que meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 צט מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי br
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 ק מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי br
100 Sou mais prudente do que os velhos, porque guardo os teus preceitos.
101 קא מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך br
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para observar a tua palavra.
102 קב ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני br
102 Não me apartei dos teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 קג מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי br
103 Oh! Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais doces do que o mel à minha boca.
104 קד מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר
104 Pelos teus mandamentos, alcancei entendimento; pelo que aborreço todo falso caminho. Nun.
105 קה נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי br
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra e luz, para o meu caminho.
106 קו נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך br
106 Jurei e cumprirei que hei de guardar os teus justos juízos.
107 קז נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך br
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua palavra.
108 קח נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני br
108 Aceita, Senhor , eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca; ensina-me os teus juízos.
109 קט נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי br
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 קי נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי br
110 Os ímpios me armaram laço; contudo, não me desviei dos teus preceitos.
111 קיא נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה br
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 קיב נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim. Sâmeque.
113 קיג סעפים שנאתי ותורתך אהבתי br
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 קיד סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי br
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 קטו סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי br
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que guarde os mandamentos do meu Deus.
116 קטז סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי br
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 קיז סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד br
117 Sustenta-me, e serei salvo e de contínuo me alegrarei nos teus estatutos.
118 קיח סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם br
118 Tu desprezas a todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 קיט סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך br
119 Tu tiraste da terra, como escórias, a todos os ímpios; pelo que amo os teus testemunhos.
120 קכ סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos. Ain.
121 קכא עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי br
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 קכב ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים br
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 קכג עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך br
123 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 קכד עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני br
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade e ensina-me os teus estatutos.
125 קכה עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך br
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 קכו עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך br
126 Já é tempo de operares, ó Senhor , pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 קכז על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז br
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 קכח על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי
128 Por isso, tenho, em tudo, como retos todos os teus preceitos e aborreço toda falsa vereda. Pê.
129 קכט פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי br
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os guarda.
130 קל פתח דבריך יאיר מבין פתיים br
130 A exposição das tuas palavras dá luz e dá entendimento aos símplices.
131 קלא פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי br
131 Abri a boca e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 קלב פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך br
132 Olha para mim e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 קלג פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און br
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 קלד פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך br
134 Livra-me da opressão do homem; assim, guardarei os teus preceitos.
135 קלה פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך br
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus estatutos.
136 קלו פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei. Tsadê.
137 קלז צדיק אתה יהוה וישר משפטיך br
137 Justo és, ó Senhor , e retos são os teus juízos.
138 קלח צוית צדק עדתיך ואמונה מאד br
138 Os teus testemunhos, que ordenaste, são retos e muito fiéis.
139 קלט צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי br
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 קמ צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה br
140 A tua palavra é muito pura; por isso, o teu servo a ama.
141 קמא צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי br
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus mandamentos.
142 קמב צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת br
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 קמג צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי br
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; não obstante, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 קמד צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei. Cofe.
145 קמה קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה br
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor , e guardarei os teus estatutos.
146 קמו קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך br
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 קמז קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי br
147 Antecipei-me à alva da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 קמח קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך br
148 Os meus olhos anteciparam-me às vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 קמט קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני br
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor , segundo o teu juízo.
150 קנ קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו br
150 Aproximam-se os que seguem aos malvados; afastam-se da tua lei.
151 קנא קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת br
151 Tu estás perto, ó Senhor , e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 קנב קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
152 Acerca dos teus testemunhos eu soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre. Rexe.
153 קנג ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי br
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 קנד ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני br
154 Pleiteia a minha causa e livra-me; vivifica-me, segundo a tua palavra.
155 קנה רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו br
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 קנו רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני br
156 Muitas são, ó Senhor , as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 קנז רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי br
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 קנח ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו br
158 Vi os transgressores e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 קנט ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני br
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua benignidade.
160 קס ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre. Chim.
161 קסא שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי br
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 קסב שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב br
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 קסג שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי br
163 Abomino e aborreço a falsidade, mas amo a tua lei.
164 קסד שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך br
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 קסה שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול br
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 קסו שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי br
166 Senhor , tenho esperado na tua salvação e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 קסז שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד br
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 קסח שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti. Tau.
169 קסט תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני br
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor ; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 קע תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני br
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 קעא תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך br
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 קעב תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק br
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 קעג תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי br
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 קעד תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי br
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor ; a tua lei é todo o meu prazer.
175 קעה תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני br
175 Viva a minha alma e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 קעו תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך br כי מצותיך לא שכחתי
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.