Salmos 119

Aleppo Codex (ALEP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 א אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה br
1 Bem-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor!
2 ב אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו br
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração,
3 ג אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו br
3 que não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele!
4 ד אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד br
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados.
5 ה אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך br
5 Oxalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos!
6 ו אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך br
6 Então não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos.
7 ז אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך br
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.
8 ח את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!
9 ט במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך br
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
10 י בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך br
10 De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 יא בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך br
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
12 יב ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך br
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 יג בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך br
13 Com os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.
14 יד בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון br
14 Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.
15 טו בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך br
15 Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.
16 טז בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 יז גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך br
17 Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.
18 יח גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך br
18 Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 יט גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך br
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 כ גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת br
20 A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.
21 כא גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך br
21 Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 כב גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי br
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 כג גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך br
23 Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 כד גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי
24 Os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 כה דבקה לעפר נפשי חיני כדברך br
25 A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 כו דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך br
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 כז דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך br
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.
28 כח דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך br
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 כט דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני br
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.
30 ל דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי br
30 Escolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças.
31 לא דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני br
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.
32 לב דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 לג הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב br
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 לד הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב br
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.
35 לה הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי br
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.
36 לו הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע br
36 Inclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.
37 לז העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני br
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 לח הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך br
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 לט העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים br
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.
40 מ הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
40 Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 מא ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך br
41 Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 מב ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך br
42 Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 מג ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי br
43 De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 מד ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד br
44 Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;
45 מה ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי br
45 e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 מו ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש br
46 Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 מז ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי br
47 Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 מח ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.
49 מט זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני br
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 נ זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני br
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.
51 נא זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי br
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 נב זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם br
52 Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
53 נג זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך br
53 Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 נד זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי br
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
55 נה זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך br
55 De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.
56 נו זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי
56 Isto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.
57 נז חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך br
57 O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.
58 נח חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך br
58 De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 נט חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך br
59 Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.
60 ס חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך br
60 Apresso-me sem detença a observar os teus mandamentos.
61 סא חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי br
61 Enleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.
62 סב חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך br
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.
63 סג חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך br
63 Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.
64 סד חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
65 סה טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך br
65 Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 סו טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי br
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.
67 סז טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי br
67 Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
68 סח טוב-אתה ומטיב למדני חקיך br
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 סט טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך br
69 Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.
70 ע טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי br
70 Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.
71 עא טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך br
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 עב טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.
73 עג ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך br
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.
74 עד יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי br
74 Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.
75 עה ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני br
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.
76 עו יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך br
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 עז יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי br
77 Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.
78 עח יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך br
78 Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 עט ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך br
79 Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.
80 פ יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש
80 Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 פא כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי br
81 Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
82 פב כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני br
82 Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?
83 פג כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי br
83 Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 פד כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט br
84 Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?
85 פה כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך br
85 Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.
86 פו כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני br
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!
87 פז כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך br
87 Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 פח כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
89 פט לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים br
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.
90 צ לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד br
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 צא למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך br
91 Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.
92 צב לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי br
92 Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.
93 צג לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני br
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 צד לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי br
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 צה לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן br
95 Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.
96 צו לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.
97 צז מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי br
97 Oh! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo.
98 צח מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי br
98 O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.
99 צט מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי br
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 ק מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי br
100 Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.
101 קא מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך br
101 Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
102 קב ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני br
102 Não me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui.
103 קג מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי br
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel à minha boca.
104 קד מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר
104 Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.
105 קה נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי br
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.
106 קו נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך br
106 Fiz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.
107 קז נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך br
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 קח נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני br
108 Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 קט נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי br
109 Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.
110 קי נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי br
110 Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 קיא נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה br
111 Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.
112 קיב נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב
112 Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.
113 קיג סעפים שנאתי ותורתך אהבתי br
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 קיד סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי br
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 קטו סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי br
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.
116 קטז סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי br
116 Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 קיז סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד br
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 קיח סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם br
118 Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.
119 קיט סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך br
119 Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.
120 קכ סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.
121 קכא עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי br
121 Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
122 קכב ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים br
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
123 קכג עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך br
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 קכד עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני br
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 קכה עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך br
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 קכו עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך br
126 É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.
127 קכז על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז br
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.
128 קכח על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי
128 Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.
129 קכט פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי br
129 Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.
130 קל פתח דבריך יאיר מבין פתיים br
130 A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
131 קלא פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי br
131 Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.
132 קלב פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך br
132 Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
133 קלג פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און br
133 Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
134 קלד פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך br
134 Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 קלה פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך br
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 קלו פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך
136 Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.
137 קלז צדיק אתה יהוה וישר משפטיך br
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 קלח צוית צדק עדתיך ואמונה מאד br
138 Ordenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.
139 קלט צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי br
139 O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.
140 קמ צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה br
140 A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.
141 קמא צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי br
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 קמב צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת br
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 קמג צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי br
143 Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 קמד צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
144 Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.
145 קמה קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה br
145 Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.
146 קמו קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך br
146 A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.
147 קמז קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי br
147 Antecipo-me à alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.
148 קמח קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך br
148 Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra.
149 קמט קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני br
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.
150 קנ קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו br
150 Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.
151 קנא קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת br
151 Tu estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 קנב קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
152 Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.
153 קנג ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי br
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 קנד ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני br
154 Pleiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 קנה רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו br
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 קנו רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני br
156 Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 קנז רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי br
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 קנח ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו br
158 Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.
159 קנט ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני br
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.
160 קס ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך
160 A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.
161 קסא שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי br
161 Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.
162 קסב שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב br
162 Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.
163 קסג שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי br
163 Odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.
164 קסד שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך br
164 Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.
165 קסה שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול br
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.
166 קסו שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי br
166 Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.
167 קסז שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד br
167 A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 קסח שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך
168 Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 קסט תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני br
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 קע תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני br
170 Chegue à tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.
171 קעא תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך br
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.
172 קעב תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק br
172 Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 קעג תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי br
173 Esteja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 קעד תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי br
174 Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.
175 קעה תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני br
175 Que minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.
176 קעו תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך br כי מצותיך לא שכחתי
176 Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.