Salmos 119

Aleppo Codex (ALEP) vs BKJ

Sair da comparação
1 א אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה br
1 אAlef Abençoados são os imaculados no caminho, que andam na lei do SENHOR.
2 ב אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו br
2 Abençoados são aqueles que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 ג אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו br
3 Aqueles também que não praticam a iniquidade; eles andam nos seus caminhos.
4 ד אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד br
4 Tu nos ordenaste a guardar teus preceitos diligentemente.
5 ה אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך br
5 Ó se os meus caminhos fossem dirigidos a guardar os teus estatutos!
6 ו אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך br
6 Então não serei envergonhado, quando eu tiver respeito por todos os teus mandamentos.
7 ז אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך br
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 ח את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד
8 Eu guardarei os teus estatutos; Ó não me abandones completamente.
9 ט במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך br
9 בBet Com que meios purificará um jovem o seu caminho? Prestando atenção nisso, segundo a tua palavra.
10 י בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך br
10 Com todo o meu coração te busquei; Ó, não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 יא בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך br
11 Tua palavra eu tenho escondida no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 יב ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך br
12 Bendito és tu, ó SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 יג בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך br
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 יד בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון br
14 Regozijei-me pelo caminho dos teus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
15 טו בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך br
15 Eu meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 טז בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 יז גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך br
17 Lida generosamente com o teu servo, para que eu possa viver e guardar a tua palavra.
18 יח גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך br
18 Abre tu os meus olhos, para que eu possa contemplar as coisas maravilhosas da tua lei.
19 יט גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך br
19 Sou um estrangeiro na terra; não escondas os teus mandamentos de mim.
20 כ גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת br
20 A minha alma se quebranta por causa do desejo que ela tem dos teus juízos em todo o tempo.
21 כא גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך br
21 Tu repreendeste asperamente os orgulhosos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 כב גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי br
22 Remove de mim a vergonha e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 כג גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך br
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 כד גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי
24 Teus testemunhos também são o meu deleite e os meus conselheiros.
25 כה דבקה לעפר נפשי חיני כדברך br
25 A minha alma se abre ao pó; apressa-me tu, segundo a tua palavra.
26 כו דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך br
26 Eu declarei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 כז דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך br
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas obras maravilhosas.
28 כח דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך br
28 A minha alma se derrete por causa da opressão; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 כט דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני br
29 Remove de mim o caminho da mentira, e concede-me a tua lei graciosamente.
30 ל דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי br
30 Escolhi o caminho da verdade; os teus juízos coloquei diante de mim.
31 לא דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני br
31 Apeguei-me aos teus testemunhos; ó SENHOR, não me coloques em vergonha.
32 לב דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando alargares o meu coração.
33 לג הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב br
33 Ensina-me, ó SENHOR, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 לד הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב br
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e observá-la-ei com todo o meu coração.
35 לה הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי br
35 Faze-me ir pela vereda dos teus mandamentos, pois nela eu me deleito.
36 לו הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע br
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 לז העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני br
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e apressa-me no teu caminho.
38 לח הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך br
38 Estabelece tua palavra ao teu servo, que é devoto ao teu temor.
39 לט העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים br
39 Desvia de mim a minha vergonha, a qual eu temo, pois os teus juízos são bons.
40 מ הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 מא ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך br
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó SENHOR, a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 מב ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך br
42 Assim terei com o que responder àquele que me envergonha, pois eu confio na tua palavra.
43 מג ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי br
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 מד ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד br
44 Assim guardarei a tua lei continuamente para sempre e sempre.
45 מה ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי br
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 מו ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש br
46 Eu também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 מז ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי br
47 E deleitar-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 מח ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
48 Eu também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, os quais tenho amado, e meditarei nos teus estatutos.
49 מט זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני br
49 Lembra-te da palavra ao teu servo, na qual me fizeste ter esperança.
50 נ זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני br
50 Este é o meu consolo na minha aflição, pois a tua palavra me vivificou.
51 נא זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי br
51 Os orgulhosos me tiveram grandemente em escárnio; contudo eu não declinei da tua lei.
52 נב זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם br
52 Lembrei-me dos teus juízos de antigamente, ó SENHOR, e me consolei.
53 נג זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך br
53 O horror tomou-me por causa dos perversos que abandonam a tua lei.
54 נד זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי br
54 Os teus estatutos têm sido minhas canções na casa da minha peregrinação.
55 נה זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך br
55 Lembrei-me do teu nome, ó SENHOR, à noite, e guardei a tua lei.
56 נו זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי
56 Isto tive porque guardei os teus preceitos.
57 נז חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך br
57 Tu és a minha porção, ó SENHOR; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 נח חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך br
58 Supliquei o teu favor com todo o meu coração; sê misericordioso para comigo segundo a tua palavra.
59 נט חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך br
59 Pensei nos meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 ס חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך br
60 Apressei-me, e não me atrasei para guardar os teus mandamentos.
61 סא חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי br
61 Os bandos dos perversos me roubaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 סב חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך br
62 À meia-noite me levantarei para dar graças a ti por causa dos teus justos juízos.
63 סג חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך br
63 Sou companhia de todos aqueles que te temem e daqueles que guardam os teus preceitos.
64 סד חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
64 A terra, ó SENHOR, está cheia da tua misericórdia; ensina-me os teus estatutos.
65 סה טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך br
65 Lidaste bem com o teu servo, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
66 סו טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי br
66 Ensina-me o bom juízo e o conhecimento; pois acreditei nos teus mandamentos.
67 סז טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי br
67 Antes de ser afligido eu segui um mau caminho; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 סח טוב-אתה ומטיב למדני חקיך br
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 סט טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך br
69 Os orgulhosos forjaram uma mentira contra mim; mas eu guardarei os teus preceitos com todo o meu coração.
70 ע טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי br
70 O seu coração é tão gordo quanto a gordura, mas eu me deleito na tua lei.
71 עא טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך br
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que eu pudesse aprender os teus estatutos.
72 עב טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף
72 A lei da tua boca é para mim melhor do que milhares de ouro ou prata.
73 עג ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך br
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender os teus mandamentos.
74 עד יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי br
74 Aqueles que te temem ficarão felizes quando me virem, porque eu esperei na tua palavra.
75 עה ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני br
75 Eu sei, ó SENHOR, que os teus juízos são certos, e que tu em fidelidade me afligiste.
76 עו יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך br
76 Oro a ti para que a tua misericordiosa bondade seja para o meu consolo, segundo a tua palavra ao teu servo.
77 עז יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי br
77 Que as tuas tenras misericórdias venham a mim para que eu possa viver, pois a tua lei é o meu deleite.
78 עח יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך br
78 Que os orgulhosos sejam envergonhados, pois lidam perversamente comigo sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 עט ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך br
79 Voltem-se para mim aqueles que te temem, e aqueles que conheceram os teus testemunhos.
80 פ יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש
80 Deixe que o meu coração seja íntegro nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 פא כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי br
81 Minha alma desfalece pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 פב כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני br
82 Meus olhos falham por tua palavra, dizendo: Quando tu me consolarás?
83 פג כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי br
83 Pois me tornei como uma garrafa na fumaça; ainda assim, não me esqueço dos teus estatutos.
84 פד כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט br
84 Quantos são os dias do teu servo? Quando executarás juízo àqueles que me perseguem?
85 פה כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך br
85 Os orgulhosos cavaram covas para mim, as quais não são conforme a tua lei.
86 פו כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני br
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Perseguem-me injustamente; socorre-me.
87 פז כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך br
87 Eles tinham quase me consumido sobre a terra, mas eu não abandonei os teus preceitos.
88 פח כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 פט לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים br
89 Para sempre, ó SENHOR, a tua palavra está estabelecida no céu.
90 צ לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד br
90 A tua fidelidade é a todas as gerações; tu estabeleceste a terra, e ela permanece.
91 צא למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך br
91 Eles continuam hoje, segundo as tuas ordenanças; pois todos são teus servos.
92 צב לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי br
92 Se a tua lei não tivesse sido os meus deleites, eu teria perecido em minhas aflições.
93 צג לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני br
93 Eu nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois com eles tu me vivificaste.
94 צד לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי br
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 צה לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן br
95 Os perversos esperaram por mim para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 צו לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
96 Vi um fim para toda a perfeição, mas o teu mandamento é excessivamente amplo.
97 צז מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי br
97 Oh, como amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia.
98 צח מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי br
98 Tu, através dos teus mandamentos, me fizeste mais sábio do que os meus inimigos; pois eles estão sempre comigo.
99 צט מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי br
99 Eu tenho mais entendimento do que todos os meus professores, pois os teus testemunhos são a minha meditação.
100 ק מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי br
100 Entendo mais do que os anciãos; porque guardo os teus preceitos.
101 קא מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך br
101 Refreei os meus pés de todo caminho mau, para que eu pudesse guardar a tua palavra.
102 קב ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני br
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 קג מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי br
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu gosto! Sim, mais doces do que o mel à minha boca!
104 קד מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר
104 Através dos teus preceitos consigo o entendimento; portanto eu odeio todo falso caminho.
105 קה נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי br
105 Tua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e luz para o meu caminho.
106 קו נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך br
106 Eu jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 קז נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך br
107 Estou muito aflito; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
108 קח נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני br
108 Aceita, eu te imploro, as ofertas voluntárias da minha boca, ó SENHOR; e ensina-me os teus juízos.
109 קט נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי br
109 Minha alma está continuamente em minhas mãos; ainda assim não me esqueço da tua lei.
110 קי נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי br
110 Os perversos deitaram um laço para mim; ainda assim, não me desviei dos teus preceitos.
111 קיא נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה br
111 Os teus testemunhos tomei por herança para sempre, pois eles são o regozijo do meu coração.
112 קיב נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב
112 Inclinei o meu coração a executar os teus estatutos sempre, até o fim.
113 קיג סעפים שנאתי ותורתך אהבתי br
113 Odeio os pensamentos vãos, mas eu amo a tua lei.
114 קיד סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי br
114 Tu és o meu esconderijo e o meu escudo; eu espero na tua palavra.
115 קטו סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי br
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 קטז סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי br
116 Sustenta-me segundo a tua palavra, para que eu possa viver, e não me deixes ser envergonhado pela minha esperança.
117 קיז סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד br
117 Sustenta-me, e estarei a salvo, e terei respeito aos teus estatutos continuamente.
118 קיח סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם br
118 Tu pisaste a todos aqueles que se desviam dos teus estatutos, pois o seu engano é falsidade.
119 קיט סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך br
119 Tu puseste de lado todos os perversos da terra como escória, por isso eu amo os teus testemunhos.
120 קכ סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
120 Minha carne treme com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 קכא עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי br
121 Fiz juízo e justiça; não me deixes aos meus opressores.
122 קכב ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים br
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não deixes que os orgulhosos me oprimam.
123 קכג עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך br
123 Os meus olhos falham pela tua salvação, e pela palavra da tua justiça.
124 קכד עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני br
124 Faz com teu servo segundo a tua misericórdia, e ensina-me os teus estatutos.
125 קכה עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך br
125 Eu sou teu servo; dá-me entendimento para que eu possa conhecer os teus testemunhos.
126 קכו עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך br
126 Este tempo é para ti, SENHOR, para trabalhares; pois eles anularam a tua lei.
127 קכז על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז br
127 Por isso amo os teus mandamentos acima do ouro; sim, acima do puro ouro.
128 קכח על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי
128 Por isso eu estimo todos os teus preceitos acerca de todas as coisas a serem certas, e odeio todo caminho falso.
129 קכט פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי br
129 Teus testemunhos são maravilhosos; portanto a minha alma os guarda.
130 קל פתח דבריך יאיר מבין פתיים br
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simples.
131 קלא פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי br
131 Abri a minha boca, e suspirei, pois desejei os teus mandamentos.
132 קלב פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך br
132 Olha para mim, e sê misericordioso comigo, como costumas fazer com aqueles que amam o teu nome.
133 קלג פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און br
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não permita que iniquidade alguma tenha domínio sobre mim.
134 קלד פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך br
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 קלה פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך br
135 Faze tua face brilhar sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 קלו פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 קלז צדיק אתה יהוה וישר משפטיך br
137 Tu és justo, ó SENHOR, e retos são os teus juízos.
138 קלח צוית צדק עדתיך ואמונה מאד br
138 Os teus testemunhos que comandaste são justos e muito fiéis.
139 קלט צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי br
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 קמ צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה br
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 קמא צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי br
141 Sou pequeno e desprezado; ainda assim, não me esqueço dos teus mandamentos.
142 קמב צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת br
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 קמג צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי br
143 Tribulação e angústia se apoderam de mim; ainda assim, os teus mandamentos são meus deleites.
144 קמד צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me entendimento, e viverei.
145 קמה קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה br
145 Clamei com todo o meu coração; ouve-me, ó SENHOR; eu guardarei os teus estatutos.
146 קמו קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך br
146 Clamei a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 קמז קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי br
147 Antecipei o alvorecer da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 קמח קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך br
148 Os meus olhos antecipam as vigílias da noite, para que eu possa meditar na tua palavra.
149 קמט קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני br
149 Ouve a minha voz segundo a tua benignidade; ó SENHOR, vivifica-me de acordo com o teu juízo.
150 קנ קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו br
150 Aproximam-se os que seguem após o dano; eles estão longe da tua lei.
151 קנא קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת br
151 Tu estás perto, ó SENHOR, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 קנב קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
152 Acerca dos teus testemunhos, eu conheço desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 קנג ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי br
153 Considera a minha aflição, e livra-me, pois eu não me esqueço da tua lei.
154 קנד ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני br
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 קנה רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו br
155 A salvação está longe dos perversos, pois eles não buscam os teus estatutos.
156 קנו רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני br
156 Grandes são as tuas tenras misericórdias, ó SENHOR; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 קנז רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי br
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; ainda assim não declino dos teus testemunhos.
158 קנח ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו br
158 Contemplei os transgressores, e me afligi, porque eles não guardavam a tua palavra.
159 קנט ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני br
159 Considera como eu amo os teus preceitos; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua benignidade.
160 קס ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 קסא שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי br
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração fica de pé em reverência à tua palavra.
162 קסב שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב br
162 Regozijo-me com a tua palavra, como alguém que acha um grande despojo.
163 קסג שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי br
163 Odeio e abomino a mentira; mas eu amo a tua lei.
164 קסד שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך br
164 Sete vezes ao dia te louvo por causa dos teus justos juízos.
165 קסה שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול br
165 Grande paz têm aqueles que amam a tua lei; e nada os ofenderá.
166 קסו שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי br
166 SENHOR, tenho esperado pela tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 קסז שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד br
167 A minha alma guardou os teus testemunhos; e eu os amo demasiadamente.
168 קסח שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך
168 Eu guardei os teus preceitos, e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 קסט תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני br
169 Que o meu clamor chegue perto de ti, ó SENHOR; dá-me entendimento de acordo com a tua palavra.
170 קע תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני br
170 Que a minha súplica chegue diante de ti; livra-me conforme a tua palavra.
171 קעא תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך br
171 Os meus lábios proferirão o louvor, quando tiveres me ensinado os teus estatutos.
172 קעב תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק br
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiças.
173 קעג תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי br
173 Deixai a tua mão me socorrer, pois eu escolhi os teus preceitos.
174 קעד תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי br
174 Desejei a tua salvação, ó SENHOR; a tua lei é meu deleite.
175 קעה תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני br
175 Que a minha alma viva, e ela te louvará; e que os teus juízos me socorram.
176 קעו תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך br כי מצותיך לא שכחתי
176 Desgarrei-me como uma ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.