Josué 19
Aleppo Codex (ALEP) vs VC
1 א ויצא הגורל השני לשמעון--למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה
1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá.
2 ב ויהי להם בנחלתם--באר שבע ושבע ומולדה
2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada,
3 ג וחצר שועל ובלה ועצם
3 Haser-Sual, Bala, Asen,
4 ד ואלתולד ובתול וחרמה
4 Eltolad, Betul, Harma,
5 ה וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה
5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura,
6 ו ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן
6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias.
7 ז עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן
7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias,
8 ח וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון--למשפחתם
8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
9 ט מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם {פ}
9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território.
10 י ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד
10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid.
11 יא ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם
11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão.
12 יב ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע
12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé.
13 יג ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה
13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa.
14 יד ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל
14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael.
15 טו וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן
15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias.
16 טז זאת נחלת בני זבולן למשפחותם--הערים האלה וחצריהן {פ}
16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
17 יז ליששכר--יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם
17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias.
18 יח ויהי גבולם--יזרעאלה והכסולת ושונם
18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném,
19 יט וחפרים ושיאן ואנחרת
19 Hafaraim, Seon, Anaarat,
20 כ והרבית וקשיון ואבץ
20 Rabot, Cesion, Abés,
21 כא ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ
21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses.
22 כב ופגע הגבול בתבור ושחצומה (ושחצימה) ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן
22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
23 כג זאת נחלת מטה בני יששכר--למשפחתם הערים וחצריהן {פ}
23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
24 כד ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם
24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias.
25 כה ויהי גבולם--חלקת וחלי ובטן ואכשף
25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf,
26 כו ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת
26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat.
27 כז ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל
27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul,
28 כח ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה
28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande.
29 כט ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו (והיו) תצאתיו הימה מחבל אכזיבה
29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba.
30 ל ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן
30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 לא זאת נחלת מטה בני אשר--למשפחתם הערים האלה וחצריהן {פ}
31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
32 לב לבני נפתלי יצא הגורל הששי--לבני נפתלי למשפחתם
32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias.
33 לג ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל--עד לקום ויהי תצאתיו הירדן
33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão.
34 לד ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש
34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão.
35 לה וערי מבצר--הצדים צר וחמת רקת וכנרת
35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret,
36 לו ואדמה והרמה וחצור
36 Edema, Arama, Asor,
37 לז וקדש ואדרעי ועין חצור
37 Cedes, Edrai, En-Hasor,
38 לח ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן
38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias.
39 לט זאת נחלת מטה בני נפתלי--למשפחתם הערים וחצריהן {פ}
39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias.
40 מ למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי
40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias.
41 מא ויהי גבול נחלתם--צרעה ואשתאול ועיר שמש
41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes,
42 מב ושעלבין ואילון ויתלה
42 Selebin, Ajalon, Jetela,
43 מג ואילון ותמנתה ועקרון
43 Elon, Temna, Acron,
44 מד ואלתקה וגבתון ובעלת
44 Eltece, Gebeton, Balaat,
45 מה ויהד ובני ברק וגת רמון
45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon,
46 מו ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו
46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope.
47 מז ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם
47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai.
48 מח זאת נחלת מטה בני דן--למשפחתם הערים האלה וחצריהן {ס}
48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
49 מט ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם
49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles.
50 נ על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל--את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה
50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela.
51 נא אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה--פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ {פ}
51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.