Josué 19

Aleppo Codex (ALEP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 א ויצא הגורל השני לשמעון--למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה
1 E Saiu a segunda sorte a Simeão, para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 ב ויהי להם בנחלתם--באר שבע ושבע ומולדה
2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba e Moladá.
3 ג וחצר שועל ובלה ועצם
3 E Hazar-Sual, e Balá, e Azem,
4 ד ואלתולד ובתול וחרמה
4 E Eltolade, e Betul, e Hormá,
5 ה וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה
5 E Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 ו ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן
6 E Bete-Lebaote, e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 ז עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן
7 E Aim, e Rimom, e Eter, e Asã; quatro cidades e as suas aldeias.
8 ח וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון--למשפחתם
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber (que é Ramá), do sul; esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 ט מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם {פ}
9 A herança dos filhos de Simeão foi tirada do quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 י ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד
10 E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e foi o termo da sua herança até Saride.
11 יא ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם
11 E sobe o seu termo pelo ocidente a Maralá, e vai até Dabesete, e chega também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 יב ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע
12 E de Saride volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, sai a Daberate, e vai subindo a Jafia.
13 יג ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה
13 E dali passa pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar, que vai até Neá;
14 יד ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל
14 E rodeando-a, passa o termo para o norte a Hanatom, chegando ao vale de Iftá-El,
15 טו וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן
15 E Catate, Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 טז זאת נחלת בני זבולן למשפחותם--הערים האלה וחצריהן {פ}
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
17 יז ליששכר--יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם
17 A quarta sorte saiu para Issacar; aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 יח ויהי גבולם--יזרעאלה והכסולת ושונם
18 E foi o seu termo Jizreel, e Quesulote e Suném,
19 יט וחפרים ושיאן ואנחרת
19 E Hafaraim, e Siom, e Anaarate,
20 כ והרבית וקשיון ואבץ
20 E Rabite e Quisiom, e Ebes,
21 כא ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ
21 E Remete, e En-Ganim, e En-Hadá, e Bete-Pazez.
22 כב ופגע הגבול בתבור ושחצומה (ושחצימה) ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן
22 E chega este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 כג זאת נחלת מטה בני יששכר--למשפחתם הערים וחצריהן {פ}
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
24 כד ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם
24 E saiu a quinta sorte para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 כה ויהי גבולם--חלקת וחלי ובטן ואכשף
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 כו ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת
26 E Alameleque, e Amade, e Misal; e chega ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 כז ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל
27 E volta para o nascente do sol a Bete-Dagom, e chega a Zebulom e ao vale de Iftá-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vem sair a Cabul, pela esquerda,
28 כח ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה
28 E Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.
29 כט ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו (והיו) תצאתיו הימה מחבל אכזיבה
29 E volta este termo a Ramá, e até à forte cidade de Tiro; então torna este termo a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe.
30 ל ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן
30 E Umá, e Afeque, e Reobe; vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 לא זאת נחלת מטה בני אשר--למשפחתם הערים האלה וחצריהן {פ}
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
32 לב לבני נפתלי יצא הגורל הששי--לבני נפתלי למשפחתם
32 E saiu a sexta sorte para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 לג ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל--עד לקום ויהי תצאתיו הירדן
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Neguebe, e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão.
34 לד ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש
34 E volta este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; e chega a Zebulom ao sul, e chega a Aser ao ocidente, e a Judá pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 לה וערי מבצר--הצדים צר וחמת רקת וכנרת
35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, e Hamate, Racate e Quinerete,
36 לו ואדמה והרמה וחצור
36 E Adama, e Ramá, e Hazor,
37 לז וקדש ואדרעי ועין חצור
37 E Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 לח ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן
38 E Irom, e Migdal-El, Horém e Bete-Anate, e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 לט זאת נחלת מטה בני נפתלי--למשפחתם הערים וחצריהן {פ}
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
40 מ למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי
40 A sétima sorte saiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 מא ויהי גבול נחלתם--צרעה ואשתאול ועיר שמש
41 E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-Semes,
42 מב ושעלבין ואילון ויתלה
42 E Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 מג ואילון ותמנתה ועקרון
43 E Elom, e Timna, e Ecrom,
44 מד ואלתקה וגבתון ובעלת
44 E Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 מה ויהד ובני ברק וגת רמון
45 E Jeúde, e Bene-Beraque, e Gate-Rimom,
46 מו ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו
46 E Me-Jarcom, e Racom, com o termo defronte de Jafo;
47 מז ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם
47 Saiu, porém, pequeno termo aos filhos de Dã, pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuíram e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme ao nome de Dã seu pai.
48 מח זאת נחלת מטה בני דן--למשפחתם הערים האלה וחצריהן {ס}
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 מט ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 נ על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל--את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה
50 Segundo o mandado do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade, e habitou nela.
51 נא אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה--פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ {פ}
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias repartiram às tribos dos filhos de Israel, em herança, por sorte, em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.