Josué 19

Aleppo Codex (ALEP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 א ויצא הגורל השני לשמעון--למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 ב ויהי להם בנחלתם--באר שבע ושבע ומולדה
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 ג וחצר שועל ובלה ועצם
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 ד ואלתולד ובתול וחרמה
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 ה וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 ו ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 ז עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 ח וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון--למשפחתם
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 ט מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם {פ}
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 י ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 יא ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 יב ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 יג ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 יד ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 טו וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 טז זאת נחלת בני זבולן למשפחותם--הערים האלה וחצריהן {פ}
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 יז ליששכר--יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 יח ויהי גבולם--יזרעאלה והכסולת ושונם
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 יט וחפרים ושיאן ואנחרת
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 כ והרבית וקשיון ואבץ
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 כא ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 כב ופגע הגבול בתבור ושחצומה (ושחצימה) ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 כג זאת נחלת מטה בני יששכר--למשפחתם הערים וחצריהן {פ}
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 כד ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 כה ויהי גבולם--חלקת וחלי ובטן ואכשף
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 כו ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 כז ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 כח ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 כט ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו (והיו) תצאתיו הימה מחבל אכזיבה
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 ל ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 לא זאת נחלת מטה בני אשר--למשפחתם הערים האלה וחצריהן {פ}
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 לב לבני נפתלי יצא הגורל הששי--לבני נפתלי למשפחתם
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 לג ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל--עד לקום ויהי תצאתיו הירדן
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 לד ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 לה וערי מבצר--הצדים צר וחמת רקת וכנרת
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 לו ואדמה והרמה וחצור
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 לז וקדש ואדרעי ועין חצור
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 לח ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 לט זאת נחלת מטה בני נפתלי--למשפחתם הערים וחצריהן {פ}
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 מ למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 מא ויהי גבול נחלתם--צרעה ואשתאול ועיר שמש
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 מב ושעלבין ואילון ויתלה
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 מג ואילון ותמנתה ועקרון
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 מד ואלתקה וגבתון ובעלת
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 מה ויהד ובני ברק וגת רמון
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 מו ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 מז ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 מח זאת נחלת מטה בני דן--למשפחתם הערים האלה וחצריהן {ס}
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 מט ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 נ על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל--את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 נא אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה--פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ {פ}
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.