Josué 19
Aleppo Codex (ALEP) vs NAA
1 א ויצא הגורל השני לשמעון--למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e a herança deles ficava no meio da herança dos filhos de Judá.
2 ב ויהי להם בנחלתם--באר שבע ושבע ומולדה
2 Na herança receberam Berseba, Seba, Molada,
3 ג וחצר שועל ובלה ועצם
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 ד ואלתולד ובתול וחרמה
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 ה וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 ו ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo, treze cidades com as suas aldeias.
7 ז עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; ao todo, quatro cidades com as suas aldeias.
8 ח וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון--למשפחתם
8 E todas as aldeias que havia ao redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Neguebe. Esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 ט מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם {פ}
9 A herança dos filhos de Simeão foi tirada da porção dos filhos de Judá, pois a herança destes era demasiadamente grande para eles. Por isso os filhos de Simeão receberam a sua herança no meio dos filhos de Judá.
10 י ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד
10 Saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. O limite da sua herança ia até Saride.
11 יא ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם
11 O seu limite subia, pelo oeste, a Marala, tocava em Dabesete e chegava até o ribeiro que está diante de Jocneão.
12 יב ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע
12 De Saride, voltava para o leste, para o nascente do sol, até o limite de Quislote-Tabor, saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 יג ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה
13 dali, passava, para o nascente, a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, ia a Rimom, que se estendia até Neá,
14 יד ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל
14 e, rodeando-a, o limite passava, para o norte, a Hanatom e terminava no vale de Ifta-El.
15 טו וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן
15 Ainda Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém, completando doze cidades com as suas aldeias.
16 טז זאת נחלת בני זבולן למשפחותם--הערים האלה וחצריהן {פ}
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
17 יז ליששכר--יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 יח ויהי גבולם--יזרעאלה והכסולת ושונם
18 O seu território incluía Jezreel, Quesulote, Suném,
19 יט וחפרים ושיאן ואנחרת
19 Hafaraim, Siom, Anacarate,
20 כ והרבית וקשיון ואבץ
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 כא ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 כב ופגע הגבול בתבור ושחצומה (ושחצימה) ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן
22 O limite tocava o Tabor, Saazima e Bete-Semes e terminava no Jordão. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 כג זאת נחלת מטה בני יששכר--למשפחתם הערים וחצריהן {פ}
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
24 כד ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 כה ויהי גבולם--חלקת וחלי ובטן ואכשף
25 O seu território incluía Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 כו ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת
26 Alameleque, Amade e Misal; e tocava o Carmelo, para o oeste, e Sior-Libnate;
27 כז ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל
27 voltava para o nascente do sol, Bete-Dagom, e tocava Zebulom e o vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul, pela esquerda,
28 כח ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 כט ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו (והיו) תצאתיו הימה מחבל אכזיבה
29 O limite voltava a Ramá e até a cidade fortificada de Tiro; então tornava a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe;
30 ל ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן
30 também Umá, Afeca e Reobe, completando vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 לא זאת נחלת מטה בני אשר--למשפחתם הערים האלה וחצריהן {פ}
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
32 לב לבני נפתלי יצא הגורל הששי--לבני נפתלי למשפחתם
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 לג ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל--עד לקום ויהי תצאתיו הירדן
33 O seu limite ia desde Helefe, do carvalho em Zaananim, Adami-Nequebe, Jabneel, até Lacum e terminava no Jordão.
34 לד ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש
34 O limite voltava, pelo oeste, a Aznote-Tabor, de onde passava a Hucoque; tocava Zebulom, ao sul, e Aser, a oeste, e Judá, pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 לה וערי מבצר--הצדים צר וחמת רקת וכנרת
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 לו ואדמה והרמה וחצור
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 לז וקדש ואדרעי ועין חצור
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 לח ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo, dezenove cidades com as suas aldeias.
39 לט זאת נחלת מטה בני נפתלי--למשפחתם הערים וחצריהן {פ}
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
40 מ למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 מא ויהי גבול נחלתם--צרעה ואשתאול ועיר שמש
41 O território da sua herança incluía Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 מב ושעלבין ואילון ויתלה
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 מג ואילון ותמנתה ועקרון
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 מד ואלתקה וגבתון ובעלת
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 מה ויהד ובני ברק וגת רמון
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 מו ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו
46 Me-Jarcom e Racom, com o território diante de Jope.
47 מז ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם
47 Mas o território dos filhos de Dã era pequeno demais para eles. Por isso os filhos de Dã foram e atacaram Lesém, e a tomaram, matando os moradores a fio de espada. E tomando posse da cidade, foram morar nela e lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai.
48 מח זאת נחלת מטה בני דן--למשפחתם הערים האלה וחצריהן {ס}
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
49 מט ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם
49 Quando acabaram de repartir a terra em herança, segundo os seus territórios, os filhos de Israel deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles.
50 נ על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל--את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה
50 Segundo o mandado do Senhor , deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Josué reedificou a cidade e morou nela.
51 נא אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה--פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ {פ}
51 Estas foram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os chefes das famílias repartiram por sorteio, em herança, pelas tribos dos filhos de Israel, em Siló, diante do Senhor , à porta da tenda do encontro. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.