Josué 19

Aleppo Codex (ALEP) vs BKJ

Sair da comparação
1 א ויצא הגורל השני לשמעון--למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה
1 E a segunda sorte saiu para Simeão, a saber; para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e a sua herança ficava dentro da herança dos filhos de Judá.
2 ב ויהי להם בנחלתם--באר שבע ושבע ומולדה
2 E eles tiveram por herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 ג וחצר שועל ובלה ועצם
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 ד ואלתולד ובתול וחרמה
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 ה וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 ו ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias;
7 ז עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן
7 Aim, Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias;
8 ח וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון--למשפחתם
8 e todas as aldeias que ficavam ao redor destas cidades até Baalate-Ber, Ramá do Sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 ט מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם {פ}
9 Da porção dos filhos de Judá era a herança dos filhos de Simeão; pois a parte dos filhos de Judá lhes era demasiada, por isso os filhos de Simeão tiveram a sua herança dentro da herança daqueles.
10 י ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד
10 E a terceira sorte surgiu para os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e o limite da sua herança ia até Saride.
11 יא ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם
11 E o seu limite subia em direção ao mar, e Marala, e alcançava Dabesete, e chegava ao rio que está diante de Jocneão.
12 יב ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע
12 E, de Saride, voltava-se para o leste, em direção ao sol nascente, até o limite de Quislote-Tabor, e depois sai até Daberate, e sobe até Jafia,
13 יג ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה
13 e de lá passa pelo leste, até Gate-Hefer, para Ete-Cazim, e sai para Rimom-Metoar, para Neá;
14 יד ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל
14 e o limite a rodeia pelo lado norte, até Hanatom, e as suas saídas estão no vale de Ifta-El;
15 טו וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades com as suas aldeias.
16 טז זאת נחלת בני זבולן למשפחותם--הערים האלה וחצריהן {פ}
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
17 יז ליששכר--יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם
17 E a quarta sorte surgiu para Issacar, para os filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 יח ויהי גבולם--יזרעאלה והכסולת ושונם
18 E o seu limite era em direção a Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 יט וחפרים ושיאן ואנחרת
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 כ והרבית וקשיון ואבץ
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 כא ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês;
22 כב ופגע הגבול בתבור ושחצומה (ושחצימה) ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן
22 e o termo alcança Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu limite eram o Jordão: dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 כג זאת נחלת מטה בני יששכר--למשפחתם הערים וחצריהן {פ}
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
24 כד ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם
24 E a quinta sorte surgiu para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 כה ויהי גבולם--חלקת וחלי ובטן ואכשף
25 E o seu limite era Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 כו ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e alcança o Carmelo, na direção oeste, e Sior-Libnate;
27 כז ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל
27 e se volta para a direção do sol nascente, para Bete-Dagom, e alcança Zebulom, e o vale de Ifta-El em direção ao lado norte de Bete-Emeque, e Neiel, e sai pela esquerda até Cabul,
28 כח ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה
28 e Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
29 כט ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו (והיו) תצאתיו הימה מחבל אכזיבה
29 e depois, o termo se volta a Ramá, e à cidade forte de Tiro; e o termo se volta para Hosa, e as suas saídas estão no mar, desde a costa até Aczibe;
30 ל ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן
30 também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 לא זאת נחלת מטה בני אשר--למשפחתם הערים האלה וחצריהן {פ}
31 Esta é a herança dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
32 לב לבני נפתלי יצא הגורל הששי--לבני נפתלי למשפחתם
32 A sexta sorte surgiu para os filhos de Naftali, a saber, para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 לג ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל--עד לקום ויהי תצאתיו הירדן
33 E o seu termo era de Helefe, desde Alom até Zaananim, e Adami, Nequebe, e Jabneel, até Lacum; e as suas saídas ficavam no Jordão;
34 לד ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש
34 e depois, o termo se volta para a direção oeste, para Aznote-Tabor, e de lá sai para Hucoque, e alcança Zebulom, no lado sul, e alcança Aser, no lado oeste, e Judá sobre o Jordão, em direção ao sol nascente.
35 לה וערי מבצר--הצדים צר וחמת רקת וכנרת
35 E as cidades fortificadas são: Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
36 לו ואדמה והרמה וחצור
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 לז וקדש ואדרעי ועין חצור
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 לח ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן
38 e Irom, e Migdal-El, Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com as suas aldeias.
39 לט זאת נחלת מטה בני נפתלי--למשפחתם הערים וחצריהן {פ}
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
40 מ למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי
40 E a sétima sorte surgiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 מא ויהי גבול נחלתם--צרעה ואשתאול ועיר שמש
41 E o termo da sua herança era Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 מב ושעלבין ואילון ויתלה
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 מג ואילון ותמנתה ועקרון
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 מד ואלתקה וגבתון ובעלת
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 מה ויהד ובני ברק וגת רמון
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 מו ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו
46 e Me-Jarcom, e Racom, com o limite na frente de Jafo.
47 מז ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם
47 E o termo dos filhos de Dã lhes saiu demasiado pequeno; por isso os filhos de Dã subiram para lutar contra Lesém, e a tomaram, e a feriram com o fio da espada, e a possuíram, e habitaram nela, e chamaram Lesém de Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai.
48 מח זאת נחלת מטה בני דן--למשפחתם הערים האלה וחצריהן {ס}
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
49 מט ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם
49 Quando eles terminaram de dividir a terra de herança pelos seus termos, os filhos de Israel deram uma herança a Josué, o filho de Num, no meio deles;
50 נ על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל--את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה
50 segundo a palavra do SENHOR eles lhe deram a cidade que pediu, a saber Timnate-Sera no monte Efraim; e ele edificou a cidade, e nela habitou.
51 נא אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה--פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ {פ}
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel, dividiram como herança, por sorteio, em Siló, diante do SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação. Assim, eles terminaram de dividir a região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.