Jó 9

Aleppo Codex (ALEP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 א ויען איוב ויאמר br
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 ב אמנם ידעתי כי-כן ומה-יצדק אנוש עם-אל br
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 ג אם-יחפץ לריב עמו-- לא-יעננו אחת מני-אלף br
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 ד חכם לבב ואמיץ כח-- מי-הקשה אליו וישלם br
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 ה המעתיק הרים ולא ידעו-- אשר הפכם באפו br
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 ו המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון br
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 ז האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם br
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 ח נטה שמים לבדו ודורך על-במתי ים br
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 ט עשה-עש כסיל וכימה וחדרי תמן br
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 י עשה גדלות עד-אין חקר ונפלאות עד-אין מספר br
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 יא הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא-אבין לו br
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 יב הן יחתף מי ישיבנו מי-יאמר אליו מה-תעשה br
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 יג אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב br
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 יד אף כי-אנכי אעננו אבחרה דברי עמו br
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 טו אשר אם-צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן br
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 טז אם-קראתי ויענני-- לא-אאמין כי-יאזין קולי br
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 יז אשר-בשערה ישופני והרבה פצעי חנם br
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 יח לא-יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים br
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 יט אם-לכח אמיץ הנה ואם-למשפט מי יועידני br
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 כ אם-אצדק פי ירשיעני תם-אני ויעקשני br
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 כא תם-אני לא-אדע נפשי אמאס חיי br
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 כב אחת היא על-כן אמרתי--תם ורשע הוא מכלה br
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 כג אם-שוט ימית פתאם-- למסת נקים ילעג br
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 כד ארץ נתנה ביד-רשע-- פני-שפטיה יכסה br אם-לא אפוא מי-הוא br
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 כה וימי קלו מני-רץ ברחו לא-ראו טובה br
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 כו חלפו עם-אניות אבה כנשר יטוש עלי-אכל br
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 כז אם-אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה br
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 כח יגרתי כל-עצבתי ידעתי כי-לא תנקני br
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 כט אנכי ארשע למה-זה הבל איגע br
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 ל אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג והזכותי בבר כפי br
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 לא אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי br
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 לב כי-לא-איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט br
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 לג לא יש-בינינו מוכיח-- ישת ידו על-שנינו br
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 לד יסר מעלי שב big ט /big ו ואמתו אל-תבעתני br
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 לה אדברה ולא איראנו כי לא-כן אנכי עמדי
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.