Jó 9
Aleppo Codex (ALEP) vs NVT
1 א ויען איוב ויאמר br
1 Então Jó falou novamente:
2 ב אמנם ידעתי כי-כן ומה-יצדק אנוש עם-אל br
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 ג אם-יחפץ לריב עמו-- לא-יעננו אחת מני-אלף br
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 ד חכם לבב ואמיץ כח-- מי-הקשה אליו וישלם br
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 ה המעתיק הרים ולא ידעו-- אשר הפכם באפו br
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 ו המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון br
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 ז האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם br
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 ח נטה שמים לבדו ודורך על-במתי ים br
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 ט עשה-עש כסיל וכימה וחדרי תמן br
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 י עשה גדלות עד-אין חקר ונפלאות עד-אין מספר br
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 יא הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא-אבין לו br
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 יב הן יחתף מי ישיבנו מי-יאמר אליו מה-תעשה br
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 יג אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב br
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 יד אף כי-אנכי אעננו אבחרה דברי עמו br
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 טו אשר אם-צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן br
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 טז אם-קראתי ויענני-- לא-אאמין כי-יאזין קולי br
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 יז אשר-בשערה ישופני והרבה פצעי חנם br
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 יח לא-יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים br
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 יט אם-לכח אמיץ הנה ואם-למשפט מי יועידני br
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 כ אם-אצדק פי ירשיעני תם-אני ויעקשני br
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 כא תם-אני לא-אדע נפשי אמאס חיי br
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 כב אחת היא על-כן אמרתי--תם ורשע הוא מכלה br
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 כג אם-שוט ימית פתאם-- למסת נקים ילעג br
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 כד ארץ נתנה ביד-רשע-- פני-שפטיה יכסה br אם-לא אפוא מי-הוא br
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 כה וימי קלו מני-רץ ברחו לא-ראו טובה br
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 כו חלפו עם-אניות אבה כנשר יטוש עלי-אכל br
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 כז אם-אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה br
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 כח יגרתי כל-עצבתי ידעתי כי-לא תנקני br
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 כט אנכי ארשע למה-זה הבל איגע br
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 ל אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג והזכותי בבר כפי br
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 לא אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי br
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 לב כי-לא-איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט br
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 לג לא יש-בינינו מוכיח-- ישת ידו על-שנינו br
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 לד יסר מעלי שב big ט /big ו ואמתו אל-תבעתני br
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 לה אדברה ולא איראנו כי לא-כן אנכי עמדי
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.